Оставим, надеюсь на время, губы и улыбку Давида.
Скривленный взгляд (месогомены об английском crooked).
Известны пролегомены. Давайте, здесь и сейчас введем термин, говорящей о середине. Лингвисты могут поправить написание.
Погружаемся туда, где у каждого есть опыт и знания, но конец лабиринта впереди.
Идея зародились в музее Schnütgen в Кёльне (к слову, славный музей)
Стоя перед Непомуком, подумал, как же его перекосило, потом понимаю - автор (1500 г) показывает технику, но крючок уже заглотил - “There was a crooked man”.
В примечание к Скрюченному домишке А. Кристи читаем: “Традиционные детские английские стихи очень старые, обычно люди забывали оригинальное значение”.
“There was a crooked man
Who walked a crooked mile.
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile”.
Построчный перевод говорит о погнутом шестипенсовике (потускневший полтинник Маршак). Не к сожалению, так, на заметку Чуковский и Марщак не стали грузить.
Есть устойчивое выражение: crooked sixpence или просто sixpence – талисман.
Абсурдный стишок обретает другой смысл. При помощи счастливой монеты, герой обретает женщину, она ждет (caught - беременна) девочку и они вместе счастливо живут.
Рефрен “crooked” перед кошкой и мышкой призывает: “внимание, это другие кошки, мышки”. Какие это ступеньки и дом у меня пока нет ответа.
Ради этого, пусть, забавного, не стал бы заводить разговор. Но
The crooked man,
The crooked man,
The crooked man
На кровать ко мне садится,
The crooked man
Спать не дает мне всю ночь
В одной из церквей Витербо есть работа Джованни Франческо Романелли
Когда впервые увидел, было куча эмоций: от “как же его перекосило”, до “губы и улыбка у Давида скорее женские”.
Потом пришли все эти скрюченные мысли и понял - попал на крючок (crook). “Идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами...”
Говорю не о религии, а об искусстве.