"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Английский нам тоже нужен


Английский нам тоже нужен

Сообщений 271 страница 300 из 334

271

Могила, вернее саркофаг, Элизабет Броунинг во Флоренции на Английском кладбище, пьяцалле Донателло.
http://2.bp.blogspot.com/-2SptuaqfXkY/T7exBh1FCKI/AAAAAAAACTQ/cXh6ipg_Ke0/s1600/EBBtomb.jpg

Красную розу в ее память посадил в 1905 году др. Найт William Angus Knight, профессор шотландского университета Сент Эндрюс.

0

272

marc написал(а):

Могила, вернее саркофаг, Элизабет Броунинг во Флоренции на Английском кладбище, пьяцалле Донателло

Browning died at his son's home Ca' Rezzonico in Venice on 12 December 1889. He was buried in Poets' Corner in Westminster Abbey; his grave now lies immediately adjacent to that of Alfred Tennyson

Получается, что Браунингов после смерти разлучили?

0

273

Micktrik написал(а):

Получается, что Браунингов после смерти разлучили?

Нет, они разлучились намного раньше, сразу после смерти Элизабет. Она умерла на 28 лет раньше его. Моруа красиво пишет о жизни Роберта после Элизабет.

Эпилог истории удивителен. Браунинг тотчас решил бесповоротно порвать с прошлым. Через несколько дней после смерти Элизабет Пену отрезали локоны; костюмчики с бантами заменили на строгую мальчишечью одежду; Роберт поспешил уехать из Италии, чтобы мальчик воспитывался как английский boy. Но от столь быстрой перемены воспитательных методов ребенок так никогда и не оправился. Отец продолжал опекать его с неловкой заботливостью, но больших успехов не добился.

Начиная с 1863 года Браунинг вел очень активную творческую жизнь, и его стихи обрели наконец читателя. И снова он искал (или думал, что ищет) женщину-покровительницу. Некоей мисс Джулии Веджвуд он писал: “Вы возьмете меня за руку и поведете — если я Вас не утомлю”. Так что верно, будто в судьбе каждого мужчины особая роль отведена женщине, и роль эта должна быть распределена между многими, текст без изменений переходит от одной исполнительницы к другой. Однако теперь поэт знал: если дух твой мечтает воспарить, лететь ввысь он должен в одиночку. Чужие крылья только мешают. Да и риск большой: двое могут столкнуться и вместе рухнуть на землю.

Не отрекаясь от былой любви, Браунинг все же сознавал, что вернувшееся одиночество было ему во благо. И он решил целиком, не тратя впустую, отдать творчеству оставшиеся годы жизни. Джулия Веджвуд, которая нарисовала себе заманчиво поэтический образ безутешного вдовца, попыталась было создать что-то вроде брака втроем: она сама, он и покойница Элизабет. Он отверг эту идею, и разочарованная женщина попросила больше ее не беспокоить. Напечатав свою главную поэму “Кольцо и книга”, он послал ей томик. Джулии поэма не понравилась, она написала ему об этом, и он обнаружил, что ее критические замечания были точно такими же, какие сделала бы Элизабет.

После смерти жены он не испытал тех мук, в которые погрузила его кончина матери. Он вспоминал Элизабет со спокойной душой, без горечи и угрызений совести. Он знал, что их большая любовь не переросла в ту духовную общность, которую он себе вообразил и о которой мечтал. “Я не хотел бы воскресить свое прошлое... Хотя, кажется, оно и было моей настоящей жизнью: ни до, ни после у меня не было ничего. Оглядываясь назад, я вижу всю свою жизнь — и жизнь эта невыносима. Я неизменно думаю об этом, перечитывая “Одиссею”. Гомер вложил в уста греческих воинов, говорящих о Трое, такие слова: “В Трое, где греки столько страдали...” Но ведь вся их жизнь сконцентрирована в тех десяти годах, когда они осаждали Трою”.

0

274

Leggy написал(а):

Моруа красиво пишет о жизни Роберта после Элизабет.

Спасибо, теперь стало понятней.
Нет сомнений, что Италия занимала значительное место в жизни Элизабет, Роберта и их сына.

0

275

Некоторые понятия лучше запоминаются, когда их объясняют два раза - в западное и восточное ухо. Если вы услышите занимательную историю и подключите зрение, то слово или словосочетание выгравируется в мозгу навсегда.

И вот пример: Trophy wife

Заглянем в Википедию:

Trophy wife is an informal term for a wife, usually young and attractive, who is regarded as a status symbol for the husband, who is often an older and wealthy "sugar daddy".

https://en.wikipedia.org/wiki/Trophy_wife

Нам предлагают старинное художественное сопровождение

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Cranach_Ill-matched_couple.jpg/220px-Cranach_Ill-matched_couple.jpg

The ill-matched couple, by Lucas Cranach (c. 1550), National Museum in Warsaw.

Почему бы не привести в качестве примера сабинянок или Елену Прекрасную? А можно ли считать статусной женой Аспасию - пассию Перикла? :question:

А какие переводы на русский trophy wife вам кажутся наиболее близкими по смыслу?

0

276

Micktrik написал(а):

А какие переводы на русский trophy wife вам кажутся наиболее близкими по смыслу?

Смотря на кого этот ярлык «трофейная жена» навешивать. )
Елена Прекрасная и сабинянки - подходят буквально! Они стали жертвами похищения, добычей, трофеем.
С Аспасией сложнее, там, скорее, Перикл стал её добычей, чем наоборот. )  «Статусная» - возможно, умная и красивая жена повышает статус любого мужчины.
Но, мне оба перевода не нравятся. Они обидные и, поэтому, применимы только, чтобы посудачить о ком-то, или задеть кого-то.
Помню, как мы с мужем поехали отдыхать в Дубай в 5-зв. отель. Муж посмотрел на наших соседей по отелю и резюмировал, что с женой он один приехал отдыхать, а остальные мужики – с «дочками». )
Кстати, для мужа trophy wife, sugar daddy, в русском есть хороший перевод – папик. Кажется, тоже пренебрежительный и задевающий?
Я в жизни (и в работе) с термином  trophy wife не встречалась. Больше наслышана про голд дигга/gold digger. Обычно, применительно к женщинам, но и мужчины такие есть, так что термин – унисекс. )

0

277

Is it not time to value Cicero by other standards than his own?  Not as a statesman, moralist, and author, but as the vivid, versatile, gay, infinitely conversable being who captivated his society and has preserved so much of himself and it in his correspondence.  Alive, Cicero enhanced life.  So can his letters do, if only for a student here and there, taking time away from belittling despairs to live among Virgil’s Togaed People, desperate masters of a larger world.

В этой цитате Шеклтона-Бэйли (R. D. Shackleton-Bailey, Cicero (London, 1971), p. 280, quoted in Fryde, op. cit., 52) говорится о живой натуре Цицерона, которая сохранилась и в его корреспонденции. А как лучше перевести последние два предложения? Не могу до конца понять и сформулировать идею автора.

Вариант:
Полный жизни, Цицерон продлил жизнь. На это способны и его письма для тех читателей (студентов), которые находят время среди своих забот (неприятностей, бед), чтобы жить среди античных людей в тогах (эпохи Вергилия), снедаемых страстями властителей большего мира.

Возможно, я не совсем правильно перевожу taking time away from belittling despairs. В общем, будем считать, что письма Цицерона - лучшее лекарство от депрессии и отчаяния :question:  Читатели не только отвлекаются от своих проблем, но и прибавляют время, проведенное за изучением писем, к своей жизни (увеличивая продолжительность жизни). :idea:

0

278

Micktrik написал(а):

Возможно, я не совсем правильно перевожу taking time away from belittling despairs.

Всё правильно, дословно "отнимают время (отвлекают  :yep: ) от низвержения в депрессию".

Micktrik написал(а):

Alive, Cicero enhanced life.

Примерно о том же, по мнению барона Мюнхгаузена :)

Micktrik написал(а):

В общем, будем считать, что письма Цицерона - лучшее лекарство от депрессии и отчаяния :question:  Читатели не только отвлекаются от своих проблем, но и прибавляют время, проведенное за изучением писем, к своей жизни (увеличивая продолжительность жизни). :idea:

Не, я ничего против не имею, если, прочитав письма Цицерона ты на несколько  лет продлишь себе жизнь  (сколько писем – столько лет!) :)  Но, если всё было так, письма Цицерона давно продавались бы в аптеке с этикеткой «эликсир молодости, принимать по 2 страницы перед сном»  :rofl:
А что «Диктатора» на русский язык ещё не перевели?

0

279

Leggy написал(а):

Примерно о том же, по мнению барона Мюнхгаузена

Цицерон и себе продлил и другим пытается)

Leggy написал(а):

Не, я ничего против не имею, если, прочитав письма Цицерона ты на несколько  лет продлишь себе жизнь  (сколько писем – столько лет!) :)  Но, если всё было так, письма Цицерона давно продавались бы в аптеке с этикеткой «эликсир молодости, принимать по 2 страницы перед сном»

На них (письмах) не сделаешь деньги, поэтому средство не стало популярным :)
Не всем продлевает жизнь - некоторым продлевает сон. :D Но ведь действует! :idea:
А мысль про студентов и интеллигентов с их мелкими неприятностями и частыми впаданиями в депрессию мне кажется правильной. Надо смешаться с народцем в тогах - тогда жить будет легче, проблемы перестанут быть глобальными и неразрешимыми. И еще есть хороший девиз:
Vita brevis ars longa

Leggy написал(а):

А что «Диктатора» на русский язык ещё не перевели?

Сам удивляюсь. Наверное, рыночная конъюктура против. С другой стороны, логика за: две книги из трилогии изданы. Последняя мне показалась самой жизненной и человечной. По-моему, книги о Цицероне должны быть наиболее популярны именно в наше время в России. Не знаю, правда, насколько сейчас выгоден книжный бизнес.

0

280

Роман "Диктатор" Роберт Харрис предваряет небольшим введением.

Роман “Диктатор” рассказывает о последних пятнадцати годах жизни государственного деятеля Цицерона, представленных в форме биографии, которую написал его секретарь Тирон.

То, что такой человек как Тирон существовал и написал подобную книгу, подтверждено историческими фактами. Рожденный в рабстве в фамильном имении Цицерона, он был на три года моложе своего хозяина, но намного пережил его, согласно Святому Иерониму, дожив до ста лет.
“Ты оказал мне бесчисленное множество услуг”, написал ему Цицерон в 50-м году до нашей эры, - “в моем доме и вне его, в Риме и заграницей, в делах частных и публичных, в научных и литературных трудах…”

Тирон был первым, кто дословно записал речь в сенате, а его система стенографии, известная как тироновы значки (Notae Tironianae), использовалась церковью вплоть до XVI века; отдельные элементы сохранились даже до наших дней (символ “&”, аббревиатуры etc, NB, i.e., e.g.). Он также написал несколько трактатов о латинском языке. На его многотомный труд о жизни Цицерона ссылался историк первого века Асконий Педиан, Плутарх дважды использовал цитаты из его произведения.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Квинт_Асконий_Педиан

К сожалению, как и остальные литературные труды, и эта книга исчезла под развалинами Римской империи.
Хотелось бы знать, что они из себя представляли. Жизнь Цицерона была выдающейся даже по стандартам того яркого и насыщенного событиями века. Имея более низкое происхождение относительно своих аристократических соперников, несмотря на отсутствие интереса к военной карьере, проявив свое ораторское искусство и блистательный интеллект, он взлетел со скоростью метеора на небосклоне римской политической системы, пока, наперекор обстоятельствам, не стал самым молодым консулом, избранным в сорок два года (наименьший разрешенный возраст).

Затем последовал кризисный год на государственной службе – 68 год до н.э., когда ему пришлось бороться с заговором против республики, возглавленным Сергием Катилиной. Для подавления мятежа Сенат во главе с Цицероном вынес смертный приговор пяти известным гражданам Рима – это событие отразилось на последующей карьере политика.

Когда вскоре три самых могущественных человека в Риме - Юлий Цезарь, Помпей Великий и Марк Красс – объединили свои силы в так называемом триумвирате для захвата власти в государстве, Цицерон решил вступить с ними в борьбу.

Цезарь, в ответ, используя свои возможности на должности главного жреца, дал волю амбициозному аристократическому демагогу Клодию, старому врагу Цицерона, чтобы уничтожить своего противника. Позволив Клодию отречься от своего патрицианского статуса и стать плебеем, Цезарь помог ему избраться трибуном. У трибунов была власть для обвинения и преследования граждан. Цицерон сразу решил, что ему ничего не остается, как покинуть Рим. Именно в этот драматический момент начинается роман “Диктатор”.

Моей целью было описать, как можно точнее в рамках художественного произведения, конец Римской республики глазами Цицерона и Тирона. Там, где это было возможно, письма, речи и описания событий взяты из оригинальных источников. Так как “Диктатор” охватывает, как считалось  (по крайней мере до потрясений 1933 – 1945 годов), самый бурный период человеческой истории, в конце книги прилагается глоссарий и список действующих лиц, чтобы помочь читателям лучше ориентироваться в разваливающемся и приходящим в упадок мире эпохи Цицерона.

Robert Harris
Kintbury, 8 June 2015

0

281

Micktrik написал(а):

Цицерон и себе продлил и другим пытается)

Ну, как он себе продлил? Был убит в 63 года. И косвенной причиной его гибели (а может и прямой) стало его красноречие, «филиппики» против Марка Антония.

Вот кто продлил себе жизнь оптимизмом и весёлостью, так это Демокрит, проживший до 90 лет!  :idea:

Micktrik написал(а):

Не всем продлевает жизнь - некоторым продлевает сон. :D Но ведь действует! :idea:

Как снотворное.  :yep:

Micktrik написал(а):

А мысль про студентов и интеллигентов с их мелкими неприятностями и частыми впаданиями в депрессию мне кажется правильной. Надо смешаться с народцем в тогах - тогда жить будет легче, проблемы перестанут быть глобальными и неразрешимыми.

Не соглашусь.  :nope:  Это пассивная позиция.
Активную, ну в своём ключе, предлагают спорт-клубы.  :yep: 
Правда-правда, например, нынешний девиз сети X-fit "Когда стресс атакует, бей! Когда накрывает волна проблем, ныряй!"
Чтобы заплатить за возможность бить (имеется в виду боксирование) или нырять, как минимум, нужно работать и зарабатывать. То есть, проявлять жизненную активность.
На себе проверено, хороший тренер, измотав тебя до второго дыхания, заставляет забыть все беды и невзгоды. Правда, продлевает ли это жизнь, точно сказать не могу. :)

Micktrik написал(а):

И еще есть хороший девиз:
Vita brevis ars longa

Этот девиз мне всегда казался оправданием для лентяев и неудачников (или упадническим). Типа, как ни старайся, всей жизни не хватит, чтобы постичь науки и искусство. Так зачем и стараться?  :question:

0

282

Leggy написал(а):

Был убит в 63 года.

Очень даже солидный возраст. И не мучился от болезней. Самое депрессивное время в своей жизни Цицерон пережил, занимаясь писательским трудом и философией (на пару с Тироном ;) )

Leggy написал(а):

Не соглашусь.  :nope:  Это пассивная позиция.
Активную, ну в своём ключе, предлагают спорт-клубы

Это агрессивная позиция, они предлагают смешаться с потным народцем в майках? :question:  :rofl:

Leggy написал(а):

Так зачем и стараться?

Из интереса :) Можно и так перевести: не теряй время на дурацкую сиюминутную политику - занимайся (или изучай - кто как умеет) искусством (и наукой). Зарабатывание денег, конечно, не отменяется, так как без него не будет средств для любимых и важных занятий :)

0

283

Micktrik написал(а):

Это агрессивная позиция, они предлагают смешаться с потным народцем в майках? :question:  :rofl:

Они предлагают стать "потным народцем в майках". Есть разница! :)

Micktrik написал(а):

Очень даже солидный возраст. И не мучился от болезней. Самое депрессивное время в своей жизни Цицерон пережил, занимаясь писательским трудом и философией (на пару с Тироном ;) )

В истории Цицерона меня больше всего поразило его поведение во время убийства. То, что пытался бежать, это нормально - чувство самосохранения. А почему подставил голову убийцам, не понятно?

0

284

Leggy написал(а):

А почему подставил голову убийцам, не понятно?

Вот абзац о последних минутах жизни Цицерона, взятый из Плутарха:

XLVIII. Тем временем подоспели палачи со своими подручными — центурион Геренний и военный трибун Попилий, которого Цицерон когда-то защищал от обвинения в отцеубийстве. Найдя двери запертыми, они вломились в дом силой, но Цицерона не нашли, а все, кто был внутри, твердили, что знать ничего не знают, и лишь какой-то юнец, по имени Филолог, получивший у Цицерона благородное воспитание и образование, вольноотпущенник его брата Квинта, шепнул трибуну, что носилки глухими тенистыми дорожками понесли к морю. Захватив с собою нескольких человек, трибун поспешил к выходу из рощи окольным путем, а Геренний бегом бросился по дорожкам. Цицерон услыхал топот и приказал рабам остановиться и опустить носилки на землю. Подперев, по своему обыкновению, подбородок левою рукой, он пристальным взглядом смотрел на палачей, грязный, давно не стриженный, с иссушенным мучительной заботою лицом, и большинство присутствовавших отвернулось, когда палач подбежал к носилкам. Цицерон сам вытянул шею навстречу мечу, и Геренний перерезал ему горло. Так он погиб на шестьдесят четвертом году жизни[2922]. По приказу Антония, Геренний отсек ему голову и руки, которыми он писал «Филиппики». Цицерон сам назвал речи против Антония «Филиппиками», и это название они сохраняют по сей день.

У Цицерона не было выбора. Оставалось только умереть более-менее достойно и без мучений. Если прочитать чуть дальше, то понимаешь, насколько римляне (мужчины и женщины) были жестоки. Как написал Плутарх "нет зверя свирепее человека, если к страстям его присоединяется власть".

А вот про жену Антония из Википедии:

По преданию, жена Антония Фульвия втыкала в язык мертвой головы булавки


Кажется у Плутарха такого нет, но сюжет стал популярным (и откуда он взялся? :question: ). Известный русский художник Павел Александрович Сведомский написал картину "Фульвия с головой Цицерона". Сначала кажется, что молодая женщина всего лишь кокетлива и игрива (словно на картине в стиле рококо), но при ближайшем рассмотрении выясняется, что на лице ее скорее гримаса, чем улыбка. Красочный интерьер и одежда усиливают впечатление и отвращение от происходящего. Возможно, художник попытался выразить такую мысль: цивилизованный человек (а иногда и красивая женщина) остается свирепым зверем. Есть ли какая-то связь между античным сюжетом и событиями из жизни художника, я не знаю :dontknow:
Почему-то в англоязычной Википедии о Сведомском больше информации, чем в русской :huh:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pavel_Svedomsky
А вот и картина (а где она находится? :question: )

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/Svedomsky-Fulvia.jpg

Получается, что у Антония была открытая вражда с Цицероном, но обрек оратора, писателя и философа на смерть расчетливый и подлый Октавиан.

0

285

Micktrik написал(а):

А вот и картина (а где она находится?  )

Сведомский Павел Александрович.
«Фульвия с головой Цицерона»
холст, масло 138,5x67,5 см
Переславль-Залесский историко-архитектурный и художественный музей-заповедник

0

286

Micktrik написал(а):

По преданию, жена Антония Фульвия втыкала в язык мертвой головы булавки

Кажется у Плутарха такого нет, но сюжет стал популярным (и откуда он взялся? :question: ).

Саломея?

Micktrik написал(а):

Получается, что у Антония была открытая вражда с Цмцероном, но обрек оратора, писателя и философа на смерть расчетливый и подлый Октавиан.

Тем не менее, голову Цицерона доставили Антонию, и он вместе с женой издевался над поверженным врагом.

marc написал(а):

Сведомский Павел Александрович.
«Фульвия с головой Цицерона»
холст, масло 138,5x67,5 см
Переславль-Залесский историко-архитектурный и художественный музей-заповедник

Вот, там мы ещё не были! Давно собираюсь, но что-то всё мешает.

0

287

Leggy написал(а):

Саломея?

Не, я про источник издевательства Фульвии над Цицероном. Где это описано? :question:

Leggy написал(а):

Тем не менее, голову Цицерона доставили Антонию, и он вместе с женой издевался над поверженным врагом.

Ага, у Октавиана была своя холодная голова, поэтому он и стал Августом)

0

288

Micktrik написал(а):

Не, я про источник издевательства Фульвии над Цицероном. Где это описано? :question:

Английская Википедия после цитаты с описанием процесса издевательства Фульвии над головой Цицерона ссылается на труды некого Эверитта, 2001 года.
Everitt, A.: Cicero, A turbulent life (2001)
На кого ссылается Эверитт, не знаю, но картина Сведомского явно была написана не по этой ссылке. Пока "рулит" Сведомский. )

0

289

Micktrik написал(а):

Где это описано?

And Fulvia took the head into her hands before it was removed, and after abusing it spitefully and spitting upon it, set it on her knees, opened the mouth, and pulled out the tongue, which she pierced with the pins that she used for her hair, at the same time uttering many brutal jests.

Кассиус Дио (ок. 155 - 235)- автор Истории Рима (Ῥωμαϊκὴ Ἱστορία, Historia Romana) в 80 томах.

0

290

marc написал(а):

Кассиус Дио (ок. 155 - 235)- автор Истории Рима (Ῥωμαϊκὴ Ἱστορία, Historia Romana) в 80 томах.

Из какого тома цитата?

0

291

Нашел в третьем томе на Гутенберге (http://www.gutenberg.org/ebooks/10162)

Fulvia also put to death many herself both by reason of enmity and on account of their money, and some with whom her husband was not acquainted. When he saw the head of one man, he exclaimed: "I didn't know about him!" Cicero's head also being brought to them (he had been overtaken and slain while trying to flee), Antony uttered many bitter reproaches against him and then ordered it to be exposed on the rostra more prominently than the rest, in order that he might be seen in the place from which he used to be heard inveighing against him,—together with his right hand, just as it had been cut off. Before it was taken away Fulvia took it in her hands and after abusing it spitefully and spitting upon it, set it on her knees, opened the mouth, and pulled out the tongue, which she pierced with the brooches that she used for her hair, at the same time uttering many brutal jests.

(Dio's Rome, Volume 3 by Cassius Dio Cocceianus)

Да, кровожадная (и жадная до денег) была тетка, эта Фульвия. Хуже Фурии o.O
Получается, что английский нам действительно нужен, если мы решили прочитать Диона Кассия: русские переводы существуют только для небольшой части первоисточников.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дион_Кассий

Спасибо, Марк!

0

292

Среди крылатых фраз появилась еще одна:
You can get out! :D

Мне оно резануло слух сильнее, чем дебилы, произнесенное как бы про себя и от избытка отрицательных эмоций.

Давайте сверимся со словарем гугл:

get out: варианты перевода
глагол

выходить

come out, exit, go out, get out, egress, issue

выбираться

get out, get away

вылезать

get out, come out, get off

убираться

get out, clean up, tidy up, clear off, shove off, push off

уходить

go, leave, go away, get out, walk away, depart

выкарабкиваться

get out, pull through, scramble out

отвертеться

get out, wriggle out

выметаться

get out, clear out, naff, shake out

вытаскивать

pull, pull out, draw, extract, drag out, get out

вынимать

take out, lay out, pull out, get out, dismount

вымолвить

utter, get out

сваливать

dump, lump, get out, drop, tip, shuffle off

выбиваться

get out, break out

проваливать

get out, defeat, naff, pluck

избегать

avoid, shun, escape, evade, steer clear of, get out

выведывать

ferret out, pump out, pry out, get out, feel out, nose about

валить

fell, cut, throw, fall, get out, naff

уматывать

get out, naff, skidoo, skiddoo

откручиваться

get out, turn off

бросать

throw, cast, drop, quit, toss, get out

стать известным

get out, leak out

вытряхиваться

get out, naff

дознаваться

get out

произнести

get out

Согласитесь, что get out звучит неоднозначно o.O
Кажется, есть кино с таким названием, которое в русском прокате звучит: "На выход!"

Несколько примеров из словаря Сambridge Dictionary:

(LEAVE)
- leave a closed vehicle, building, etc.:
I'll get out when you stop at the traffic lights.

Hold the door open so that I can get out.
Do you want to get out?
The driver stopped the car at the side of the road and got out.
I banged my head as I was getting out of the car.
They ran to the fire exits in a desperate attempt to get out.

(VISIT PLACES)
- to go out to different places, spend time with people, and enjoy yourself:
We don't get out much since we had the children.

(BECOME KNOWN)
- If news or information gets out, people hear about it although someone is trying to keep it secret:
I don't want it to get out that I'm leaving before I've had a chance to tell Anthony.

А вот и пример из нашей политической жизни (сюда мы забрели случайно - из любви к науке :D ):

Правда, гугловские проваливать и убираться никуда не выбросишь. Исходя из контекста, может получиться и такое:
"Дебилы, пошли вон!"  :D

А какой бы глагол употребили вы, чтобы предложить назойливым корреспондентам покинуть помещение? :question:

0

293

Micktrik написал(а):

Согласитесь, что get out звучит неоднозначно o.O

Лаврову оставалось добавить определение, чтобы get out прозвучало определённее. )
Get out of my face можно перевести как "прочь с моих глаз".

get out of my face!
slang
a rude way of telling someone that they are annoying you and should stop:
I said no! Now get out of my face!

http://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/get-out-of-my-face

what do you want - типа, "что вам надо?" - тоже не самое приветливое выражение.
"Оскорблением оператора" речи Лаврова трудно назвать, но определённо он превысил допустимый уровень демонстрации своей раздражённости. Как бы он не относился к прессе, операторы не к нему на день рождения пришли и не в спальню пробрались. Работают они там.

Micktrik написал(а):

А какой бы глагол употребили вы, чтобы предложить назойливым корреспондентам покинуть помещение? :question:

Это провокация к тому, чтобы мы понаписали тут кучу ругательств?  :question:
Могу продолжить в духе Лаврова )
get lost! - отвали! исчезни! дословно: сгинь! )

0

294

Leggy написал(а):

what do you want - типа, "что вам надо?" - тоже не самое приветливое выражение

В данном случае мы не видим, что происходит за кадром - со стороны зрителя (кто-то там наклоняется?). Есть только реакция Лаврова. Могла быть какая-то небольшая провокация со стороны корреспондента (например, плакатик, жест и т.д.). Как я понял, дебилом назван один человек, а не все сообщество, которое понабежало потом в комнату для переговоров. В любом случае, дипломат должен вести себя сдержанно. Особенно перед камерами. Наверное, Лавров смертельно устал от своей работы, поэтому плохо себя контролирует.
Для меня "get out" хуже "дебилов", так как произнесено это было с расчетом унизить людей и сознательно.

0

295

Micktrik написал(а):

В данном случае мы не видим, что происходит за кадром - со стороны зрителя (кто-то там наклоняется?).

Наклоняются два человека, как я поняла, проходящие перед/под камерой. Чтобы не мешать снимающему.
Вряд ли со стороны оператора (занятого камерой) была какая-то провокация. Если так, об этом бы сказали.

Micktrik написал(а):

Для меня "get out" хуже "дебилов", так как произнесено это было с расчетом унизить людей и сознательно.

Согласна.

0

296

Leggy написал(а):

Вряд ли со стороны оператора (занятого камерой) была какая-то провокация. Если так, об этом бы сказали.

Венедиктов обещал выяснить как-нибудь при личной встрече с Лавровым, что там было на самом деле.

0

297

прочел вопрос

Micktrik написал(а):

А какой бы глагол употребили вы, чтобы предложить назойливым корреспондентам покинуть помещение?

и вспомнил

Даже простой крейсер под моим командованием не войдет в нейтральные воды... Из наших не выйдет. И за мои полотна не будут платить бешеные деньги. Уже нет времени!
И от моих реплик не грохнет цирк и не прослезится зал. И не заржет лошадь подо мной...

0

298

marc написал(а):

И не заржет лошадь подо мной...

Тогда меняем задачку: в вашу квартиру набиваются крикливые и эмоционально взвинченные поклонницы талантов вашего сына :question:  :crazy:

0

299

носители английского языка и ордена Подвязки

http://akns-images.eonline.com/eol_images/Entire_Site/2016118/rs_1024x740-161208140709-1024.The-Royal-Family-London.ms.120816.jpg

The Garter is worn on ceremonial occasions around the left calf by knights and around the left arm by ladies, and is depicted on several insignia. The Garter is a buckled dark-blue (originally light-blue) velvet strap, and bears the motto in gold letters: Honi soit qui mal y pense (Middle French: "shame on him who thinks evil of it") - из википедии Order of the Garter.

0

300

marc написал(а):

носители английского языка и ордена Подвязки

Намек понял: если никто не награждает, то надо учредить свой орден. Девиз можно оставить, но символ нужно придумать. Орденоносцами сделаем всех: круг узок, страшно далеки они от народа :)

Что бы нам выбрать-то? Орден пешки, орден флэшки, орден сладкоежки? Орден культуризма, флоризма, артифашизма... o.O

0


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Английский нам тоже нужен