"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Флоренция в поэзии

Сообщений 241 страница 270 из 270

241

Leggy написал(а):

Это твой перевод?

Да, конец мая прошлого года.

0

242

Micktrik написал(а):

Да, конец мая прошлого года.

Поняла

0

243

Leggy написал(а):

можно сравнить с Thomas Gray (1716-1771) "Ode on the Spring"

Пока затишье, можно препарировать мотылька у Грея.

Ода весне

Окрасит небо алая заря
И явится Венеры свита,
Цветы нам долгожданные даря.
Дорога для весны открыта!
Орфей пернатый нам споет,
Кукушка вставит пару нот.
Кругом гармония весны:
Зефиров свежих хоровод
Зовет нас в радостный полет,
И пляски запахов слышны.

Где за дубовыми ветвями
Темнеет тени бурая махина,
На берегу поросший мхами
Бук высится, подобный балдахину,
Там, где тростник в воде шумит,
И мысль, и Муза посетит.
(Поразмышляем здесь немного)
Житейские напрасны страсти,
Гордыню усмирят напасти,
О как величие убого!

Решил передохнуть гудящий рой,
Отложены на время все заботы.
Смотри, они летят гурьбой,
Их голоса, как тихий шепот!
Стремится молодость в полет,
Спеша вкусить весенний мед.
Парят в лучах полуденного света:
Одни - внизу, где водные потоки,
Другие - к солнцу, в мир высокий,
Как будто в золото одеты.

Как здравый смысл нам говорит,
Таков и род людской:
Те, кто ползет и кто летит,
Где начали, найдут покой.
В заботах или веселясь -
Миг жизни пролетит, кружась,
Меняя декораций цвет:
Задет ли грубой ты рукой,
В грязь брошен старостью седой
- И танца больше нет.

Звучит как будто озорной
Чуть слышный голосок:
Эх, моралист, ты кто такой!
Несчастный мотылек!
С тобой подруга не разделит радость,
И улья нет, в котором меда сладость,
Не можешь ты похвастаться нарядом:
На быстрых крыльях юность улетела,
Твоя весна прошла и солнце село,
Май кончился - с ним вся отрада.

0

244

Micktrik написал(а):

Пока затишье, можно препарировать мотылька у Грея.

Сложное стихотворение, мне сложно его даже просто прочитать.  :blush:  Грей, кажется, сложнее и многословнее, чем ритмичный Блейк. 
Но твой перевод мне нравится больше, чем само стихотворение Грея. :)
Хотя кое-где ты, мягко говоря, отошёл от оригинала. А кое-где так просто пошёл в обратном направлении: "О как величие убого!" ("How indigent the great!")  :)

Micktrik написал(а):

Задет ли грубой ты рукой,
В грязь брошен старостью седой
- И танца больше нет.

У Грея вместо "грязь" - прах (dust). Вроде подходит и по смыслу, и по рифме. Почему "грязь"?
"Прах" всё же более поэтично и возвышенно. "Грязь" - уж очень печально.

0

245

Leggy написал(а):

Micktrik написал(а):

    Задет ли грубой ты рукой,
    В грязь брошен старостью седой
    - И танца больше нет.

У Грея вместо "грязь" - прах (dust). Вроде подходит и по смыслу, и по рифме. Почему "грязь"?
"Прах" всё же более поэтично и возвышенно. "Грязь" - уж очень печально.

В оригинале:

Brush’d by the hand of rough Mischance,
Or chill’d by Age, their airy dance
They leave, in dust to rest.

Да, "грязь" - очень редкий вариант перевода, но рядом с водоемом (река?) должна быть большая влажность, поэтому пыль превращается в грязь. :yep:  Прах я не стал использовать, так как "in dust to rest" или "to rest in dust" - не "обратиться в прах", а покоиться в чем-то (пыли, песке, прахе, земле и т.д.), как мне кажется. Для останков и праха в английском есть еще ash.
Вот иллюстрация Блейка, где человек-божество-злая судьба случайно придавила одного мотылька, а старость-седой старик "студит" мотыльков, заставляя прекратить воздушный танец и упасть на землю (в пыль, прах или грязь). Ну, при переводе можно вносить свои оттенки.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Illustrations_to_Gray%27s_Poems_object_5_Ode_on_the_Spring_Page_5.jpg

0

246

Micktrik написал(а):

Прах я не стал использовать, так как "in dust to rest" или "to rest in dust" - не "обратиться в прах", а покоиться в чем-то (пыли, песке, прахе, земле и т.д.), как мне кажется.

Я в английский не углублялась, но на русском возникла ассоциация с выражением "пусть земля будет пухом".
А в английском есть "to rest in peace" (покоиться с миром). Оно от латинского "Requiescat in pace" (RIP). 
Мысли крутились вокруг этих выражений, но во что-то определённое так и не сложились. :) Критиковать, конечно, проще. :)

0

247

Leggy написал(а):

Сложное стихотворение, мне сложно его даже просто прочитать.  :blush:  Грей, кажется, сложнее и многословнее, чем ритмичный Блейк.
Но твой перевод мне нравится больше, чем само стихотворение Грея. :)
Хотя кое-где ты, мягко говоря, отошёл от оригинала. А кое-где так просто пошёл в обратном направлении: "О как величие убого!" ("How indigent the great!")

Если я и отошел от оригинала, то только от желания к нему приблизиться. :)
Кстати, от перестановки слагаемых сумма не меняется :idea:
"О как величие убого!" ("How indigent the great!")
У меня тоже получился оксюморон, близкий по смыслу.
В Грее простое сочетается со сложным - как и подобная житейская философия близка и понятна почти каждому. Стихи у него очень музыкальные - напрашивается какая-нибудь красивая ренессансная мелодия. :whistle:

Про некоторые оттенки.
We frolic while 'tis May.
В последней фразе больше пессимизма, печали, сожаления, ностальгии по прошлому или юной бесшабашности, беспечности, веселья, умения находить сиюминутную радость в  непродолжительных удовольствиях жизни?

Я выбрал первый вариант, так как отсутствует восклицательный знак, хотя стихотворение называется "Ода весне".
Голос, который слышит автор, - философия юности или опыта? В нем идеи веселящихся мотыльков или размышления поэта? Автор просто сожалеет об ушедшей молодости и упущенных возможностях? Или приходит к мысли, что надо радоваться каждому мигу жизни, когда есть такая возможность? Молодой или старый поэт-философ? :question:

0

248

Leggy написал(а):

Я в английский не углублялась, но на русском возникла ассоциация с выражением "пусть земля будет пухом".

Тогда больше подходит "пух" или "пух и прах". Вспоминается тополиный пух, пыль и грязь. Таков ход моей мысли :yep:

Есть еще в английском humbled in(to) dust - поверженный в прах
Опять же, "прах" слишком поэтичное слово, которое почти не употребляется в обычной речи, а "dust" - вполне себе универсальное английское, которое и в старой поэзии, и сейчас на каждом шагу употребляется. Dust - более емкое понятие. Не всегда поймешь, чего больше в его значении: праха или пыли.

Dust had returned to dust (Эдгар Аллан По)
From the Dust Returned (Рэй Брэдбери)
В смысле праха или пыли? :question:

0

249

Micktrik написал(а):

Кстати, от перестановки слагаемых сумма не меняется :idea:
"О как величие убого!" ("How indigent the great!")
У меня тоже получился оксюморон, близкий по смыслу.

Я не возражаю, мне это понравилось. Ещё понравилось это: "И мысль, и Муза посетит". Просто и ясно, не то что у Грея: "With me the Muse shall sit, and think..." :)

Micktrik написал(а):

Голос, который слышит автор, - философия юности или опыта? В нем идеи веселящихся мотыльков или размышления поэта? Автор просто сожалеет об ушедшей молодости и упущенных возможностях? Или приходит к мысли, что надо радоваться каждому мигу жизни, когда есть такая возможность? Молодой или старый поэт-философ? :question:

У Грея типичная "кладбищенская поэзия". Веселящиеся мотыльки ему нужны только для того, чтобы прихлопнуть их и плакать о быстротечности и тленности всего земного. Какая уж тут радость жизни.  :dontknow: 

Micktrik написал(а):

Стихи у него очень музыкальные - напрашивается какая-нибудь красивая ренессансная мелодия. :whistle:

У меня напросился типично кладбищенский романс Глинки на стихи Жуковского. :)

0

250

Micktrik написал(а):

Dust - более емкое понятие. Не всегда поймешь, чего больше в его значении: праха или пыли.

Dust had returned to dust (Эдгар Аллан По)
From the Dust Returned (Рэй Брэдбери)
В смысле праха или пыли? :question:

Dust в смысле пыль - тоже нормально. Против пыли я не возражаю. Пыльца и пыль - вполне себе слова, связанные с расцветом и увяданием. Мне только грязь не нравится. У меня грязь ассоциируется со свиньёй, а это совсем не поэтично. А пыль, прах, земля, сырая земля - хорошо.

0

251

Brush’d by the hand of rough Mischance,
Or chill’d by Age, their airy dance
They leave, in dust to rest.

Micktrik написал(а):

Задет ли грубой ты рукой,
    В грязь брошен старостью седой
    - И танца больше нет.

Leggy написал(а):

А пыль, прах, земля, сырая земля - хорошо

Тогда предлагаю вариант на замену без пыли и грязи: :)
Иссушен старостью седой

0

252

Послушал интервью Кончаловского у Познера. Как я понял, режиссера сильно впечатлили стихи Строцци-Микеланджело, которые и побудили снять фильм "Грех".

Об этом же он говорит в интервью РГ

Отрывок со стихами

Почему вы обратились к фигуре Микеланджело?

Андрей Кончаловский: Не помню точно, как это началось. Но предыстория была. Я читал стихи Микеланджело. Это был его поэтический ответ на четверостишие Джована Баттисты Строцци, знаменитого итальянского историка, аристократа. Он посетил надгробие Медичи и написал эпиграмму на скульптуру Микеланджело "Ночь":

"Ты Ночь здесь видишь в сладостном покое./ Из камня Ангелом изваяна она, /
И если спит, то жизнию полна: / Лишь разбуди, - заговорит с тобою!".
Послал эпиграмму Микеланджело - тот ответил:
"Молчи, прошу, не смей меня будить./ О, в этот век преступный и постыдный /
Не жить, не чувствовать - удел завидный... / Отрадно спать, отрадней камнем быть".

Ты только вслушайся: в постыдный век хочу быть камнем - не буди меня… Это серьезное заявление! Я это прочитал и задумался: что же такое Микеланджело имел в виду про свою жизнь? И если это его высказывание взять как основу для художественного анализа его жизни - художника и человека? Точнее, человека - потому что судьба художника вещь малоинтересная: ну, из камня ваяет что-то, ноты пишет, картины… Это все внешняя форма, нечто вторичное. Недаром же есть великая пьеса о зависти Сальери к гению, а не о том, как гений пишет музыку. Итак, - человек. Он живет в центре европейской культуры - во Флоренции, и так случилось, что он гениально одарен. Отсюда - и тема, и конфликт картины.

Я тут подумал, почему Кончаловский так вывернул камень на жизнь Микеланджело? В стихотворении явно идёт речь об упадке и позоре Флоренции, видимо, уже при правлении Козимо I. Политическая сатира актуальна на все времена, например, путинские.

Ответ Микеланджело очень остроумный, но он, как мне кажется, от лица "Ночи", которая предпочитает остаться камнем, узнав о пороках людей (нынешних правителей Флоренции). Сам Микеланджело предпочел остаться в Риме, под управлением и покровительством папы.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f8/Florenz_-_Neue_Sakristei%2C_Nacht%2C_Grabmal_Giuliano_II.jpg/1024px-Florenz_-_Neue_Sakristei%2C_Nacht%2C_Grabmal_Giuliano_II.jpg

0

253

Приведу несколько вариантов перевода Строцци и Микеланджело  (с оригиналами)
la Notte che tu vedi in sì dolci atti
dormir, fu da un Angelo scolpita
in questo sasso e, perché dorme, ha vita:
destala, se nol credi, e parleratti

Забывшись сном, Ночь предалась покою;
Уснула, как живое существо.
Из камня Ангел создал естество.
Не веришь, тронь – заговорит с тобою.

Ты ночь здесь видишь в сладостном покое:
Из камня Ангелом изваяна она,
И если спит, то жизнию полна:
Лишь разбуди, – заговорит с тобою!

А.А. Вознесенский:

Фигуру «Ночь» в мемориале сна
из камня высек Ангел, или Анжело.
Она жива, верней – уснула заживо.
Окликни – и пробудится она.

0

254

Текст Микеланджело:

Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso,
mentre che 'l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m'è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.
Rime, 247 (1546)

Перевод Тютчева:

Молчи, прошу, не смей меня будить.
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать – удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.
(1855)

Взял отсюда

И обратите внимание на год написания эпиграммы. Микеланджело 71 год! Понятно, что могло наступить старческое разочарование от жизни, кроме того, Флоренция перестала быть центром Возрождения. Именно Рим бурно развивался и украшался. Да, из титанов Возрождения многие поумирали. Тициан, правда, был моложе и тоже оказался долгожителем.

0

255

Micktrik написал(а):

mentre che 'l danno e la vergogna dura;

Если быть точнее, то речь не идёт о целом веке, а скорее временах: постыдных - да, преступных - нет такого (в оригинале)
Danno - вред, ущерб, недостаток, упадок, похоже на характеристику правления.
Vergogna - стыд, позор, срам

Проверим также хронологию (по Википедии):

В 1505 году скульптор был вызван римским папой Юлием II в Рим; тот заказал ему гробницу. Следует восьмимесячное пребывание в Карраре, выбор необходимого для работы мрамора. В 1505—1545 годах проводится (с перерывами) работа над гробницей, для которой создаются скульптуры «Моисей», «Связанный раб», «Умирающий раб», «Лия».
В мае по просьбе Юлия II он едет в Рим для писания фресок потолка в Сикстинской капелле; над ними он работает до октября 1512 года.

В 1513 году Юлий II умирает. Джованни Медичи становится папой Львом Х. Микеланджело заключает новый договор на работу над гробницей Юлия II. В 1514 году скульптор получает заказ на «Христос с крестом» и капеллы папы Льва X в Энгельсбурге.

В июле 1514 года Микеланджело вновь возвращается во Флоренцию. Ему поступает заказ на создание фасада церкви Медичи Сан Лоренцо во Флоренции, и он подписывает третий договор на создание гробницы Юлия II.

В 1516—1519 годах состоялись многочисленные поездки за мрамором для фасада Сан Лоренцо в Каррару и Пьетразанту.

В 1520—1534 годах скульптор работает над архитектурным и скульптурным комплексом Капеллы Медичи во Флоренции, а также проектирует и строит Библиотеку Лауренциана.

В 1546 году художнику были доверены наиболее значительные в его жизни архитектурные заказы. Для папы Павла III он закончил Палаццо Фарнезе (третий этаж дворового фасада и карниз) и спроектировал для него новое убранство Капитолия, материальное воплощение которого продолжалось, однако, достаточно долго. Но, безусловно, наиболее важным заказом, препятствовавшим ему вплоть до самой смерти вернуться в родную Флоренцию, было для Микеланджело его назначение главным архитектором собора Святого Петра.

Надо добавить, что над Страшным судом Микеланджело работал с 1537 по 1541 год.
В фильме все начинается где-то с 1512 года, а заканчивается, если отбросить макет Сан-Пьетро в самом (посткровавом) финале, 1519 годом.

0

256

Micktrik написал(а):

судьба художника вещь малоинтересная: ну, из камня ваяет что-то, ноты пишет, картины… Это все внешняя форма, нечто вторичное. Недаром же есть великая пьеса о зависти Сальери к гению, а не о том, как гений пишет музыку. Итак, - человек. Он живет в центре европейской культуры - во Флоренции, и так случилось, что он гениально одарен. Отсюда - и тема, и конфликт картины.

Тут не могу согласиться.

Во-первых, нет большого количества фильмов про Микеланджело. А сколько вы знаете? И сколько хороших, серьезных, драматичных и т.д.?
Во-вторых, не надо сводить творчество к перечислению произведений. "Муки и радости" Стоуна очень даже интересны, масштабней и драматичней фильма Кончаловского.
В-третьих, мне кажется, что Кончаловский больше вдохновился маленькими трагедиями Пушкина, чем поэзией и творчеством Микеланджело. "Ужасный век, ужасные сердца!"
В общем, для исследования человеческих пороков можно было выбрать кого-то другого. Правда, имя Микеланджело звучнее.
Конечно, режиссер имеет право снимать то, что ему приходит в голову и на что дают деньги, но зрители тоже имеют право критиковать его творчество. :yep:

0

257

Сразу после просмотра Греха я подумал о стихах Микеланжело, только других:
"Мул, сахар, свечи ... а сейчас свершила
Еще бутыль мальвазии свой вход"
Этот ответ на подарки Вазари сам по себе очень легкий за ним не стоит угрюмый человек.
Почему неьзя было собрать все анекдтоты, описанные Вазари, когда он говорит о Микеланджело
и не положить их в основу фильма. Например, в статье о каком то мастере
(сейчас, я не помню, и искать, глядя из окна Парадора на висячие дома Куэнки не с руки)
говорится, что тот так смешил Микеланджело, что последний его прщал и возвращал к себе.
В интервью Кончаловского есть лукавство, есть разумные посылы, его Микеланджело объяснен примерно такими словами
написал, смотришь, а получилось по-другому, не так как задумывал.

0

258

Майк написал(а):

Сразу после просмотра Греха я подумал о стихах Микеланжело, только других:

Да, у Микеланджело много интересных стихов, можно было много за что "ухватиться". Это своего рода исповедь, где он раскрывается.
Вот, например:

Годами сыт, отягощен грехами,
Укоренен в злодействах бытия,
К своей двойной уж близок смерти я,
Но сердце яд пьет полными струями.

Иссякшие не могут силы сами
Сломить судьбу, любовь, соблазны дня, -
И светлая нужна им длань твоя,
Чтоб удержать пред ложными стезями.

Но мало мне, Господь мой, что готов
Ты душу взять, утратившую чистый,
Небытием пожалованный склад;

Пока не снят земной с нее покров,
Молю сравнять подъем крутой и мглистый,
Чтоб прост и светел был ее возврат.

В общем, пути режиссерской мысли неисповедими :)

0

259

А, вот ещё нашел про грешность бытия. Все о своем - о нашем микеландреевском

Vivo al peccato, a me morendo vivo;
vita già mia non son, ma del peccato:
mie ben dal ciel, mie mal da me m’è dato,
dal mie sciolto voler, di ch’io son privo.
    Serva mie libertà, mortal mie divo
a me s’è fatto. O infelice stato!
    a che miseria, a che viver son nato!

Например, отсюда

1525-м годом датируют, вроде.

Перевод Эфроса:

Живу в грехе, погибелью живу я,
И правит жизнью грех мой, а не я;
Мой спас — Господь; я сам — беда моя,
Слаб волею и воли не взыскуя.

Свободу в плен, жизнь в смерть преобразуя,
Влачатся дни. О темень бытия!
Куда, к чему ведёшь ты, колея?

a me morendo vivo - что-то типа, себя губя (умерщвляя) живу я? Речь, как я понял, о душе, а не о теле?
Почти оксюморон, но жизненный :huh:

0

260

Опять вспомнился Микеланджело

Текст Микеланджело:

Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso,
mentre che 'l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m'è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.
(1546)

Перевод Тютчева:

Молчи, прошу, не смей меня будить.
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать – удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.
(1855)

Ночь, Сон и Карантин
(по мотивам Микеланджело)
Наброшен карантин густым туманом,
Ему не видно ни конца ни края.
В чистилище загнали нас обманом -
Сидим и ждем мы ада, а не рая.

Когда душой и телом обездвижен,
Одна лишь вата с головы до ног.
Утрачен фокус - вдаль совсем не вижу
И прею словно прошлогодний стог.

Какой позор - совсем надежды нет -
Как беды нас легко скрутить сумели!
Никто теперь не может дать ответ,
Когда закончится наш сон на самом деле.

Придется жить без красок и картин -
Картинки блеклые повесим на экране.
Заставит нас проклятый карантин
Зализывать гноящиеся раны.

Уж лучше камнем быть, не ведая стыда -
Простым булыжником дороги в никуда.
Согласен даже стать гранитной плиткой,
Но не раздавленной едва живой улиткой.

0

261

Micktrik написал(а):

Ночь, Сон и Карантин
(по мотивам Микеланджело)

Хорошие стихи, хоть и трагичные. Особенно в точку: "Сидим и ждем мы ада, а не рая" и "Утрачен фокус - вдаль совсем не вижу".
Удивительно, но я лишь теперь вполне осознала смыслы Микеланджело, когда мы сами оказались на грани ада.
Но всё-таки надо надеяться на лучше. Тем, кто уже заболел, верить в выздоровление. Здоровым - в то, что домашний режим позволит избежать болезни.
Всё проходит, пройдёт и вирус, дай бог довольно скоро. Китайцы справились, итальянцы прошли самый трудный период, и наши сроки не бесконечны.

0

262

Leggy написал(а):

Хорошие стихи, хоть и трагичные

А я надеялся, что "гранитная плитка" будет своего рода светом в конце тоннеля :yep:

Leggy написал(а):

Всё проходит, пройдёт и вирус, дай бог довольно скоро

Да, надо только не болеть или быстро выздороветь. Здоровье на первом месте.
Конечно, экономические раны будем потом долго залечивать - это портит настроение.
"Шаг вперед, два шага назад", - вроде, так это называлось у Ленина.

0

263

Micktrik написал(а):

А я надеялся, что "гранитная плитка" будет своего рода светом в конце тоннеля

Я не сразу поняла, что, видимо, имелась ввиду собянинская гранитная плитка.  :question:  Прочитала в смысле кладбищенская гранитная плита.  o.O

0

264

Leggy написал(а):

Я не сразу поняла, что, видимо, имелась ввиду собянинская гранитная плитка

Да, получилась некоторая двусмысленность, в которой Собянин должен был снизить трагизм.

0

265

Не совсем по теме, но стихи.

Иосиф Бродский — Доклад для симпозиума.
Август 1989

Предлагаю вам небольшой трактат
об автономности зрения. Зрение автономно
в результате зависимости от объекта
внимания, расположенного неизбежно
вовне; самое себя глаз никогда не видит.
Сузившись, глаз уплывает за
кораблем, вспархивает вместе с птичкой с ветки,
заволакивается облаком сновидений,
как звезда; самое себя глаз никогда не видит.
Уточним эту мысль и возьмем красавицу.
В определенном возрасте вы рассматриваете красавиц,
не надеясь покрыть их, без прикладного
интереса. Невзирая на это, глаз,
как невыключенный телевизор
в опустевшей квартире, продолжает передавать
изображение. Спрашивается — чего ради?
Далее — несколько тезисов из лекции о прекрасном.
Зрение — средство приспособленья
организма к враждебной среде. Даже когда вы к ней
полностью приспособились, среда эта остается
абсолютно враждебной. Враждебность среды растет
по мере в ней вашего пребыванья;
и зрение обостряется. Прекрасное ничему
не угрожает. Прекрасное не таит
опасности. Статуя Аполлона
не кусается. Белая простыня
тоже. Вы кидаетесь за шуршавшей юбкой
в поисках мрамора. Эстетическое чутье
суть слепок с инстинкта самосохраненья
и надежней, чем этика. Уродливое трудней
превратить в прекрасное, чем прекрасное
изуродовать. Требуется сапер,
чтобы сделать опасное безопасным.
Этим попыткам следует рукоплескать,
оказывать всяческую поддержку.
Но, отделившись от тела, глаз
скорей всего предпочтет поселиться где-нибудь
в Италии, Голландии или в Швеции.

Понятно, к какому событию читаем Бродского.
Но про Швецию, не понятно.  :dontknow:  Швеция ныне под большим сомнением, хотя я туда уже давно собираюсь. Из Хельсинки в Стокгольм удобно добраться паромом. А назад домой вернуться через Данию, Польшу и Белоруссию. Муж на днях сказал, мол, если у меня есть нереализованные вояжные мечты, надо бы их запланировать на ближайшие годы.  Быть бы уверенными в иммунитете, можно было бы и в Швецию сунуться, как границы откроют.
Это я так, дома засиделась, поэтому размечталась, даже на Швецию согласна. :) А почему Бродский поставил её в один ряд с Италией?
Кстати, стихотворение было написано в один год с "Набережной Неисцелимых", и там тоже есть про глаз, который себя не видит, и про Аполлона, который не кусается. Поэтому, наверное, Швеция рядом с Италией у Бродского стоят не случайно.

0

266

Leggy написал(а):

Но про Швецию, не понятно.

Про Швецию более-менее разобралась. Оказывается, Бродский писал венецианскую "Набережную", сидя на даче на шведском острове Торо.
Тогда непонятно, при чём там Голландия? :) В Голландии глазу и зацепиться не за что: небо, море и облака. Разве что за коров. :)

0

267

Leggy написал(а):

Италии, Голландии или в Швеции

Leggy написал(а):

В Голландии глазу и зацепиться не за что

Возможно, не за голландских девушек, а за живопись :question:

0

268

Про Швецию тоже нашел:

«… Наиболее бесспорное место, конечно, это мой родной город и несколько деревень на севере России. Как рассказать об этом, находясь здесь, в Швеции. Приезжая сюда, я в каком-то смысле возвращаюсь на хорошо знакомую мне географическую территорию. Поэтому здесь я испытываю особый спад напряжения, не имеющий ничего общего с Нобелевской премией или… это та же самая географическая широта, тот самый воздух…»

https://brodsky.online/brodsky_planet/stokgolm/

0

269

Leggy написал(а):

Тогда непонятно, при чём там Голландия? :) В Голландии глазу и зацепиться не за что: небо, море и облака. Разве что за коров. :)

Или даже хорошо, что взгляд свободно стремится к горизонту, не буксуя в горах и коровах.

Голландия есть плоская страна,
переходящая в конечном счете в море,
которое и есть, в конечном счете,
Голландия. Непойманные рыбы,
беседуя друг с дружкой по-голландски,
убеждены, что их свобода — смесь
гравюры с кружевом. В Голландии нельзя
подняться в горы, умереть от жажды;
еще трудней — оставить четкий след,
уехав из дому на велосипеде,
уплыв — тем более. Воспоминанья —
Голландия. И никакой плотиной
их не удержишь. В этом смысле я
живу в Голландии уже гораздо дольше,
чем волны местные, катящиеся вдаль
без адреса. Как эти строки.

0

270

Micktrik написал(а):

Голландия есть плоская страна,

Да, мне нравится это стихотворение. Пишут, что Бродский написал его 17 сентября 1993, когда неделю жил в Амстердаме. Там он встречался с Сильвией Виллинк - скульптором и женой, а в то время уже вдовой, голландского художника Карела Виллинка.
Попыталась разобраться, может ли быть с ними связана "статуя Аполлона (которая) не кусается", но достоверно выяснить так и не удалось. Напишу просто о том, что узнала.
Бродский не был знаком с  художником, но был - с его женой. Википедия пишет:

Иосиф Бродский, хотя при жизни не был знаком с Карелом Виллинком, познакомился с его творчеством в 1991 году (Карел Виллинк умер в 1983г.), когда Сильвия Квиел-Виллинк выполнила и открыла в Амстердаме бюст самого Бродского. Бродский написал стихотворение «На выставке Карла Виллинка», а также произнёс речь о Виллинке по случаю открытия бюста.

С датами здесь какая-то путаница, но стихотворение "На выставке Карла Виллинга" у Бродского есть. Правда, как значится в моём томе стихов Бродского (издат. Колибри, 2010г.), написано это стихотворение в 1985г. и посвящено Аде Стрёве. Про эту Аду я пока не выясняла, продолжу про Сильвию и её мужа-художника.

В интернете можно посмотреть некоторые картины Карела Виллинка, в основном он писал  тяжёлую уродливую скульптуру на фоне голландского пейзажа с облаками и низким горизонтом. Такие себе каприччио в голландском духе. Статуи "некусачего" Апполона на просмотренных картинах я не увидела, но другой скульптуры достаточно.
Carel Willink | Landschap met kerncentrale | 1982 |
https://forumupload.ru/uploads/0010/77/b0/6/955816.jpg
Другие картинки Карела Виллинка мможно посмотреть:
https://www.tripadvisor.ru/Attraction_R … vince.html
https://www.facebook.com/kasteelruurlo/
Художник довольно плодовитый, и в отношениях с женщинами имел успех. Сильвия была его 4-ой (и последней) женой, а овдовев, она занималась его увековечиванием.
Бюст Карела Виллинка работы Сильвии Виллинк. Кстати, он расположен в скверике имени художника у входа в Рейксмузей. Я много раз его видела, но до сих пор не знала, кто такой этот Карел Виллинк, и за какие заслуги его бюст был удостоен такого козырного места?  На последний вопрос ответа у меня пока нет.

"Обрубленные" рукава пиджака мне не нравятся.
https://forumupload.ru/uploads/0010/77/b0/6/392557.jpg

А это бюст Бродского тоже работы Сильвии Виллинк. Голова Бродского мне тоже не нравится, лицо холодное и жестокое. Хотя Алина бы, наверное, согласилась с эффектом Сильвии. :) * Алина считает произведения Бродского недобрыми, она писала об этом.
https://forumupload.ru/uploads/0010/77/b0/6/713408.jpg

Ну, и стихи.
Это стихотворение написано в тот же день 17 сентября 1993г., когда и "Голландия есть плоская страна". Тоже в Амстердаме, когда Бродский встречался с Сильвией Виллинк. Можно предположить, что ей оно и посвящается.

Она надевает чулки, и наступает осень;
сплошной капроновый дождь вокруг.
И чем больше асфальт вне себя от оспин,
тем юбка длинней и острей каблук.
Теперь только двум колоннам белеть в исподнем
неловко. И голый портик зарос. С любой
точки зрения, меньше одним Господним
Летом, особенно — в нем с тобой.
Теперь если слышится шорох, то — звук ухода
войск безразлично откуда, знамен трепло.
Но, видно, суставы от клавиш, что ждут бемоля,
себя отличить не в силах, треща в хряще.
И в форточку с шумом врывается воздух с моря
— оттуда, где нет ничего вообще.

На выставке Карла Виллинка (1985)
Аде Стреве

        I

     Почти пейзаж. Количество фигур,
     в нем возникающих, идет на убыль
     с наплывом статуй. Мрамор белокур,
     как наизнанку вывернутый уголь,
     и местность мнится северной. Плато;
     гиперборей, взъерошивший капусту.
     Все так горизонтально, что никто
     вас не прижмет к взволнованному бюсту.

        II

     Возможно, это -- будущее. Фон
     раскаяния. Мести сослуживцу.
     Глухого, но отчетливого "вон!".
     Внезапного приема джиу-джитсу.
     И это -- город будущего. Сад,
     чьи заросли рассматриваешь в оба,
     как ящерица в тропиках -- фасад
     гостиницы. Тем паче -- небоскреба.

        III

     Возможно также -- прошлое. Предел
     отчаяния. Общая вершина.
     Глаголы в длинной очереди к "л".
     Улегшаяся буря крепдешина.
     И это -- царство прошлого. Тропы,
     заглохнувшей в действительности. Лужи,
     хранящей отраженья. Скорлупы,
     увиденной яичницей снаружи.

        IV

     Бесспорно -- перспектива. Календарь.
     Верней, из воспалившихся гортаней
     туннель в психологическую даль,
     свободную от наших очертаний.
     И голосу, подробнее, чем взор,
     знакомому с ландшафтом неуспеха,
     сподручней выбрать большее из зол
     в расчете на чувствительное эхо.

        V

     Возможно -- натюрморт. Издалека
     все, в рамку заключенное, частично
     мертво и неподвижно. Облака.
     Река. Над ней кружащаяся птичка.
     Равнина. Часто именно она,
     принять другую форму не умея,
     становится добычей полотна,
     открытки, оправданьем Птоломея.

        VI

     Возможно -- зебра моря или тигр.
     Смесь скинутого платья и преграды
     облизывает щиколотки икр
     к загару неспособной балюстрады,
     и время, мнится, к вечеру. Жара;
     сняв потный молот с пылкой наковальни,
     настойчивое соло комара
     кончается овациями спальни.

        VII

     Возможно -- декорация. Дают
     "Причины Нечувствительность к Разлуке
     со Следствием". Приветствуя уют,
     певцы не столь нежны, сколь близоруки,
     и "до" звучит как временное "от".
     Блестящее, как капля из-под крана,
     вибрируя, над проволокой нот
     парит лунообразное сопрано.

        VIII

     Бесспорно, что -- портрет, но без прикрас:
     поверхность, чьи землистые оттенки
     естественно приковывают глаз,
     тем более -- поставленного к стенке.
     Поодаль, как уступка белизне,
     клубятся, сбившись в тучу, олимпийцы,
     спиною чуя брошенный извне
     взгляд живописца -- взгляд самоубийцы.

        IV

     Что, в сущности, и есть автопортрет.
     Шаг в сторону от собственного тела,
     повернутый к вам в профиль табурет,
     вид издали на жизнь, что пролетела.
     Вот это и зовется "мастерство":
     способность не страшиться процедуры
     небытия -- как формы своего
     отсутствия, списав его с натуры.

0