Micktrik написал(а):Язык Блейка лаконичен, и он "поймал" одинокого мотылька Грея
Можно продолжить "ловлю мотыльков"? Говоря о преемственности мотыльков в английской поэзии, нельзя не вспомнить Бродского. У него есть минимум два связанных с темой стихотворения: "Песня невинности, она же - опыта" и "Муха" (связь с Блейком понятна из названий). А мне нравится "Бабочка"
Интересно, как бы эту строфу проиллюстрировал Блейк:
На крылышках твоих
зрачки, ресницы —
красавицы ли, птицы —
обрывки чьих,
скажи мне, это лиц,
портрет летучий?
Каких, скажи, твой случай
частиц, крупиц
являет натюрморт:
вещей, плодов ли?
и даже рыбной ловли
трофей простерт.
Возможно, ты – пейзаж,
и, взявши лупу,
я обнаружу группу
нимф, пляску, пляж.
Светло ли там, как днем?
иль там уныло,
как ночью? и светило
какое в нем
взошло на небосклон?
чьи в нем фигуры?
Скажи, с какой натуры
был сделан он?
Micktrik написал(а):У Томаса Грея есть несколько блестящих строк, которые не потускнели от архаики.
Мои любимые:
The insect youth are on the wing,
Eager to taste the honeyed spring
или
On hasty wings thy youth is flown;
Thy sun is set, thy spring is gone
В общем, все умерли? Английским романтикам простительно, но нам в нашу пессимистическую реальность хочется добавить оптимизма.
Пусть будет, как у Бродского:
Мы построим судно с винтом и паром,
целиком из железа и с полным баром.
Мы взойдем на борт и получим визу,
и увидим Акрополь и Мону Лизу.
Потому что число континентов в мире
с временами года, числом четыре,
перемножив и баки залив горючим,
двадцать мест поехать куда получим.