"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Итальянский язык. Метод Петрова.


Итальянский язык. Метод Петрова.

Сообщений 1 страница 30 из 149

1

“Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе” (кажется, из Корана)

Этим я хотел сказать, что от телеканала "Культура" фиг дождешься передачи "Полиглот", в которой изучают итальянский язык.

Решил создал отдельную тему для обсуждения книги
“Магия слова. Диалог о языке и языках” Дмитрий Петров, Вадим Борейко
Все цитаты взял отсюда: http://flibusta.net/b/260823/read

На примере изучения итальянского языка нам пытаются продемонстрировать чудесную “романизацию” Вадима Борейко. Можно ли говорить о некой психолингвистической методике, которая позволяет выучить язык за четыре дня? Наверное, уникальному полиглоту Дмитрию Петрову хватит и трех дней, но для нормального и даже способного человека потребуется очень много времени, чтобы достигнуть какого-нибудь среднего уровня, позволяющего поддержать разговор на бытовые темы. Соглашусь, что для изучения языка необходима сильная мотивация, чем может стать любовь к Италии, итальянке (или итальянцу) и всему итальянскому. Опираясь на методику Петрова, “обманутые” читатели начнут процесс обучения, а через некоторое время (когда истекут четыре дня) не смогут остановиться, втянутые в интересное занятие и посвящая ему все свободное время.

Как мне кажется, никакой методики Петрова не существует вовсе, а речь идет о снятии психологических барьеров путем  упрощения представлений о сложной науке (или обмана), чтобы ученики не разбежались раньше времени.
Подкармливание итальянской едой и песенками, сопровождаемое вином/граппой/водкой, требуется для тех, у кого слабая мотивация к изучению языка, но сильная страсть к хорошей еде и выпивке. Многие так и остаются на ресторанном уровне.

К образам, на которые надо настраиваться, я отношусь более чем скептически.

Второй принцип — работа через образ. Когда я обучаю языку, то стараюсь пробудить в человеке ощущения, связанные с этим языком: это и его личный опыт, и то, что он знает из книг, кино. В общем, какие-то личные стереотипы. И у каждого они — свои. Назову те, которые упоминают чаще всего.

Учишь, скажем, итальянский — вспоминаешь фильмы Феллини, песни Челентано, Тото Кутуньо, фрески Микеланджело, вкус кьянти и пиццы, аромат капуччино, шум моря, исторические римские пейзажи — Колизей, Форум. И вот эти ощущения должны предшествовать первым словам, которые собираешься узнать и произнести.

Ну, наверное, мечта или мотивация тоже должны порождать образы, но намного более сильные. Например, желание выйти замуж за итальянца вызывает в воображении портрет Рафаэля, Челентано или Берлускони.  После того, как цель достигнута, изображение портится, тускнеет, и иностранец превращается в засранца. Недвижимость менее подвержена уценке, поэтому предпочтительней вызывать мираж маленькой ренессансной виллы на склоне тосканского холма.

Другими словами, я вижу рациональное зерно в методике Петрова, но считаю ее всего лишь небольшой разминкой перед серьезным, длительным и интересным трудом и развлечением.

Процитирую далее, как Вадим Борейко изучал итальянский язык под руководством Дмитрия Петрова.

0

2

— Ты какой язык хочешь выучить?

— А что бы ты предложил?

— У меня особое отношение к итальянскому языку. Я его никогда официально, так сказать, не учил — ни в школе, ни в институте. Мой отец работал переводчиком с итальянского, я тебе уже говорил. И этот фактор, скорее всего, сказался. В доме всегда была масса книг на итальянском. Помню, с детства читал в оригинале «Историю итальянской литературы» Рафаэлло ди Санктиса и «Божественную комедию» Данте.

— Знаешь, такие совпадения не бывают случайными. Хотя единственный иностранный язык, который изучал в школе и университете и на котором сносно говорю, — это английский, но отчего-то всю жизнь мечтал об итальянском. Однажды прочел, что по своей мелодике — это первый язык в мире (второй — украинский!), и вожделение к нему только усилилось. В октябре 2006 года мы с Аллой отправились в Италию, однако я, к стыду своему, не обзавёлся даже разговорником. Сам тур стал культурным шоком — от созерцания шедевров галереи Уффици, купола Сан-Пьетро в Ватикане, развалин Помпеи, курящегося Везувия… Но в быту, увы, пришлось общаться несколькими словами и фразами: grazie, ciao, arrividerci, а также prego, due te caldi или due grappe (пожалуйста, два горячих чая или две водки). Ещё один финт для ресторана уже там выучил: Salto il primo! (Первое не буду, пропускаю). Всё. По сей день гложет чувство, что из-за своей итальянской немоты что-то недобрал.

— Можно восполнить. Ну что, приступим?

0

3

День первый, суббота

Вечер. Мы сидим за низким столиком в моей уютной квартирке. У Петрова на коленях заснула кошка Малёха. Поглаживая её, он начинает:

— До того, как будут произнесены первые слова на итальянском, мы начнём с тобой с лёгкой медитации. Во-первых, даже сгорая от страсти к изучению итальянского языка, ты не сможешь сразу выкинуть из головы все свои другие мысли, заботы, проблемы. Тебе надо, во-первых, добиться лёгкой релаксации, то есть сделать своё сознание и подсознание более прозрачным и восприимчивым.

— Это ты у нас мастер восточных единоборств и умеешь медитировать, — отвечаю ему. — А я обычно достигаю лёгкой релаксации старинным дедовским способом: выпил — и никаких проблем. Да и сам ты, кстати, журналу «Медведь» вот что говорил — я специально отложил, цитирую: «Выпивка, несомненно, способствует. Целое поколение студентов иняза начинало говорить именно по пьянке! Люди приходили в пивную и после второй раскрепощались и начинали говорить друг с другом на языках, которые изучали. Нужна встряска, нужен альтернативный взгляд на реальность!» Тем более у нас с собой было… Ну что, посмотрим на реальность альтернативно?
Против таких железных аргументов Петров не нашёлся что возразить, и мы, благословясь по первой, продолжили.

— Теперь ты должен открыть себя для ассоциаций с итальянским языком. Что он есть для тебя? Это то, что абсолютно невозможно передать ни в каком учебнике. То, что не может быть усреднённым. Потому что у каждого свой ключ к итальянскому, как и любому другому языку. Для кого-то это пицца, для других — Челентано, для третьих — Колизей и т. д. Сразу должен быть создан определённый бэкграунд, фон, среда, поле, волна. И вот после того, как ты стал посреди этого поля и настроился на эту волну, пошли слова и структуры. Помнишь мой любимый принцип «волна — частица»? Вот она — волна, и на ней вспыхивают частицы.

— Uno momento! — блеснув примитивной осведомлённостью в итальянском, я поднялся с кресла и начал создавать атмосферу. Первым делом поставил негромко «Времена года» Вивальди, затем разъял на страницы календарь с итальянскими видами и развешал их на стенах. Из соседней комнаты принёс несколько альбомов с шедеврами Кватроченто и расставил развёрнутыми на полках. На самое видное место определил автопортрет Рафаэля: при виде оригинала этой совсем небольшой картины в галерее Уффици во Флоренции у меня встал комок в горле.

(При погружении в новую языковую среду Петров страстно рекомендует в качестве акваланга недублированные фильмы. Уже после его отъезда мне повезло добыть шедевр Паоло Пазолини «Il Evangelo di Matteo» («Евангелие от Матфея») на итальянском с субтитрами на английском. Режиссёру, конечно, повезло со сценаристом: простые слова выстроены в Божественной последовательности. И итальянский текст, смысл которого давно мне знаком на русском и английском, втекал в уши почти беспрепятственно для понимания).

Оборудовав в зале маленькую Италию, я снова уселся слушать своего гуру. И тут он неожиданно заявил:

— Хочешь меньше чем за минуту узнать несколько тысяч итальянских слов?

Я недоверчиво покосился на него: вроде ещё толком и не пили…

— Всё очень просто, — успокоил Петров. — Достаточно в русских словах, оканчивающихся на «ция», заменить эту «ция» на «zione»: revoluzione, emozione, illustrazione, vibrazione, cassazione и т. д.

Я обалдел: только начали заниматься — а уже знаю тысячи новых слов. И заметно приободрился.

— Это называется «инъекция оптимизма», — подтвердил Дмитрий мои ощущения. И продолжил: — Научиться говорить просто, примитивно, но достаточно свободно, на изрядное количество тем, можно, обладая запасом не более 300–400 слов. Из которых 50–60 — самые употребительные глаголы, а также союзы и местоимения, предлоги, вопросительные и служебные слова.

— Так глаголы — самая важная часть речи?

— Да, так как они отражают действие. То, что я перечислил, и составляет стержень языка, на который нанизывается всё остальное. С самого начала необходимо довести до автоматизма следующие вещи. Во-первых, структуру глагола. Мы берём верхние по рейтингу частотности 50–60 глаголов, которые, как правило, в любом языке охватывают до 90 процентов случаев их использования. Обычно самые употребительные — это неправильные глаголы. Из них самые важные — быть, иметь, делать. По-итальянски: essere, avere, fare.. Эти три глагола, кроме того, что имеют свой собственный смысл и значение, играют роль вспомогательных глаголов для целого ряда грамматических конструкций, и с ними связано огромное количество словосочетаний. И мы первым делом учим спряжения этих глаголов.

— Давай-ка я для себя таблицу их спряжения нарисую.

— Обязательно. Когда к визуальной и слуховой добавляется моторная память — то есть когда ты пишешь на языке самостоятельно, это улучшает усвоение в восемь раз. Только сразу в эту табличку добавь спряжение правильного глагола parlare (говорить) и собственные местоимения.

В этой главке я совсем не хочу превращать эмоциональный репортаж в методическое пособие с таблицами, но без этой, единственной таблички не обойтись: в спряжениях неправильных глаголов — корень множества языков.

Она получилась вот такой:

http://flibusta.net/i/23/260823/_1.1.jpg

— Теперь возьмём структуру правильного глагола, — учит Петров. — Запомни для примера несколько штук (по ходу курса мы будем их активно добирать): parlare — говорить, cantare — петь, mangiare — есть, lavorare — работать, scrivere — писать, ricordare — запоминать.

— Погоди, попробую зафиксировать их с помощью ассоциаций. Так, parlare сразу вызывает «парламент», место для болтовни. Cantare — понятно: кантата, канцона, бельканто. Lavorare — похоже на английскоеlabour (работа, труд). Ну, mangiare — то же, что французское «манжэ»: же не манж па сис жур, это все русские знают. О scrivere мне напомнят скрижали, да и по-английски script — почерк, сценарий. Ricordare — ага, вот на диктофоне кнопка record, запись в память. Поехали дальше.

— Поговорим о временах, — предлагает Дмитрий. — В итальянском языке настоящее время в разговорной речи с помощью контекста выражает время будущее. А самое распространённое из прошедших времён, наиболее часто используемое в устной речи, — это то, которое образуется с помощью вспомогательного глагола avere (и для нескольких глаголов — essere) и формы причастия: от parlare — parlato, от cantare — cantato, от mangiare — mangiato и т. д. У некоторых глаголов причастие надо запомнить, оно образуется не по правилу, например, scrivere — scritto. Попробуй с помощью таблицы составить фразы с разными глаголами и местоимениями.

— Так, io ho parlato — я говорил. Tu hai cantato — тыпел. Lui (lei) ha mangiato — он (она) eл(а), noi abbiamo lavorato — мывкалывали, voi avete scritto — вынаписали, loro anno ricordato — онизапомнили.

— Усвоил? Ты должен сразу понять, что происходит с глаголом.

— Что теперь?

— К структуре глагола, которая является базовой, самой главной и, как правило, самой трудной, но первичной схемой, мы добавляем следующие группы слов. Это система местоимений. Личные ты уже занёс в таблицу, запиши теперь притяжательные: mio — мой, tuo — твой, vostro — ваш, nostro — наш.

— Ну как же, cosa nostra!

— В переводе — всего лишь «наше дело». Дальше — самые употребительные предлоги и союзы: e — и, in — в, a, di — направление движения, con — c, senza — без. И вопросительные слова: che? — что, какой? chi? — кто? dove? — где, куда? quando? — когда? quanto? — сколько? perche? — почему, зачем? come? — как? questo? — это? С помощью глаголов, местоимений, союзов и вопросительных слов мы сможем составлять комбинации самых важных, базовых формул. Только это нужно как можно быстрее довести до автоматизма.

— А если не получится — до автоматизма?

— Получится. Метафора такая: представь себе, что мы идём с тобой по улице и разговариваем о чём-то, но по ходу беседы должны ещё соображать, какая нога должна сначала пойти — левая или правая. Через две минуты нас переклинит. То есть ноги должны сами думать об очерёдности шагов. Соответственно, вот эти базовые конструкции должны работать на уровне спортивного автоматизма.

Прелесть здесь заключается в том, что десятка самых употребительных глаголов плюс предлоги, местоимения и вопросительные слова достаточно, чтобы на этих 40–50 словах получить до 5–8 тысяч комбинаций! А выучить полсотни слов — это не проблема, тут не нужно феноменальной памяти.

То есть первым делом должен включиться механизм геометрической прогрессии: когда ты, добавляя несколько слов, не просто расширяешь свой лексический багаж на несколько единиц, а сразу увеличиваешь количество возможных комбинаций ещё на один порядок.

С этого момента мы фактически получаем возможность уже строить предложения. Когда мы знаем, например, спряжения глагола sapere (знать), можем строить развернутые во времени словосочетания, сложносочинённые и сложноподчинённые. Попробуй.

— Ладно. Только ты сильно не ругайся, если буду ошибаться.

— Мы абсолютно либерально и толерантно, как истинные демократы, относимся к ошибкам. Переведи фразу «Я знаю, почему ты делаешь это».

— Э-э. Io so perche tu fai questo.

— Bene. Хорошо.

— Слушай, ещё часа не прошло, а мы уже так продвинулись!

— Базовые формулы мы и должны были выучить в течение одного часа: это входит в план моего курса.

Постоянно спотыкаясь, я продолжал составлять простейшие предложения — пока без существительных. Конечно, Дима поправлял меня, чтобы ошибка не цементировалась в памяти, но деликатно, никогда не прерывая, давая закончить фразу, и делал это так, что нужные слова выплывали у меня будто сами. Бывают врачи, которые ставят уколы так безболезненно, что их не замечаешь. А на меня стало накатывать чувство огромного облегчения и освобождения. И — щенячья радость, что можно лепить ошибки одна на другую, оставаясь безнаказанным.

Всю мою сознательную жизнь в многочисленных редакциях я был орфоэпическим тираном и грамматическим деспотом — поскольку отдельные коллеги с упорством, достойным лучшего применения, звОнили, лОжили и говорили квАртал. И приходилось особо грамотным вывешивать на стене все спряжения глагола класть. А звОнящим талдычить, что в слове не должно быть вони. Сколько сотрудников выли от моей публицейской грамотности, сколько я собственных нервов извёл! Находились даже наглые плюралисты, которые настаивали, что квАртал надо говорить, когда речь идёт о части города, а квартАл — если слово употребляется в значении «четвёртая часть года». С такими я принципиально бился об заклад. Немало водки выиграл я на этих пари, да толку — как квакали, звОнили и лОжили в прошлом веке, так это делают и сейчас.

А тут вдруг у самого — праздник непослушания правилам и сплошные ошибки! Я чувствовал себя ребёнком, делающим первые шаги. Но когда падал, то не плакал, а смеялся.
Поделился ощущениями с Дмитрием.

— Скажу больше, — заметил мудрый гуру. — Если взрослые начнут убедительно внушать ребёнку, что он ходит неправильно, у него просто может пропасть желание пытаться ходить дальше. Вот в чём беда. Здесь примерно та же ситуация. Ходи — падай. Ходи — ещё больше падай! Но ещё больше ходи! И не заметишь, как побежишь.
На волне быстрого успеха я стал требовательным.

— Когда же мы будем учить существительные? — спросил я Петрова тоном Паниковского, пристающего к Бендеру: «Когда же мы будем делить наши деньги?»

— А по ходу всего процесса.

После этого он предложил, не заботясь уже о базовых конструкциях, которые мы довели до автоматизма, развивать темы. И для начала взять самые элементарные — то, о чём люди говорят чаще всего: о себе, о семье, о своих интересах, о работе.

— Mi chiamo Vadim — меня зовут Вадим, — старательно складывал я кубики-слова в предложения, не веря, что мелодия языка, казавшаяся прежде недоступной, льётся из меня. Из меня! — Io sono giornalistа — я журналист. Io lavoro in un giornale — я работаю в газете.

В тот первый день мы ещё выучили счёт, а в самом конце — шлягер Тото Кутуньо:

http://flibusta.net/i/23/260823/_1.2.jpg

0

4

День второй, воскресенье

В этот день я надумал расширить методику Петрова. Он ведь говорил: язык должен входить через глаза, уши и сердце. А я решил — ещё и через рот. То есть — через вкусовые рецепторы. Закупил на ужин вино Chianti, сыр Mozzarella, итальянскуюpasta. Дима рацпредложение оценил. В качестве музыкального фона я поставил диск раннего, середины 1960-х, Челентано. Даже мне, на втором дне освоения итальянского, уже многое было понятно.

Если б вы знали, какая это по содержанию попса — российская отдыхает! Под итальянское вино, закуску и музыку дело пошло еще более споро.

На этом уроке добавили прилагательные, то есть описание качества, с их системой сравнения: bello (красивый) — piu bello(красивее) и т. д.
Далее взяли список самых употребительных по принципу частотности прилагательных: их десятка три. Например, названия цветов:

сolore — цвет (это элементарно, по-английски будет colour),

bianco — белый (ну, тут что ж запоминать, или я martini bianco не пил?),

rosso — красный, nero — чёрный (rossoneri — так же называют игроков «Милана» из-за красно-чёрной формы),

azzurro — синий (ага, вот тебе и squadra azzurra, сборная Италии, играющая с синих цветах),

verde — зелёный (в Уффици видел картину Боттичелли «Primavera» — «Весна»),

giallo — жёлтый (зацеплю как «жало», осы с пчёлами тоже ведь жёлтые), grigio — серый (почти английское grey),

marrone — коричневый (красивое слово, чем-то на говно похоже, таким мы его и запомним).

Затем — качества, которые лучше всего запоминаются парным образом:

bello(хороший) — cattivo(плохой): cattivo запомню по созвучию с «гад», grande (большой) — piccolo (маленький): в банках маленькие огурчики продаются, пикули называются,

lungo (длинный) — corto (короткий): эта пара созвучна английской long — short,

alto(высокий) — basso(низкий): в английском altitude — высота, а бас — низкий голос,

intelligente(умный) — stupido(глупый): здесь и запоминать нечего.

— Ну вот, — подбадривает меня Петров, — теперь с помощью прилагательных ты уже можешь описывать — человека хотя бы. Попробуй сказать: «У меня есть высокий, красивый и умный друг, который хорошо работает и зарабатывает много денег».

— Это ты, что ли, высокий умный друг?

— Допустим… Мы же условились говорить о том, что знаем.

— …А зарабатывать мог бы и больше.

— Ладно, прикольщик, переводи давай.

— Много буков — не осилю.

— Осилишь — я помогу.

С запинками и подсказками, потея и кряхтя, я выдал своё самое длинное на текущий момент итальянское предложение:

— Mio amico e alto, bello, intelligente, lavora bene e guadagna molti soldi.

Параллельно мы расширили список глаголов, не ограничиваясь базовыми, которые выучили в первый день, и снова следуя парному принципу:

dare (давать) — prendere (брать),

venire (приходить) — andare (уходить),

leggere (читать) — scrivere (писать)

mangiare (есть) — bere (пить).

Последний глагол я проспрягал отдельно и с чувством. А Петров не уставал повторять:

— Все темы, которые ты берёшь, — обязательно раскрывай на собственном опыте. Потому что свой опыт порождает свой образ. Когда ты говоришь о своей работе или семье, то должен, прежде всего, видеть лица этих людей, во что они одеты, интерьер помещения, — а не зацикливаться на том, как скомбинировать это предложение. То есть максимальный отход от слов — к образу.

С этого дня мы начали попытки связных историй: не просто, кто я такой и где работаю, — а куда, например, съездил в отпуск и что там увидел.
Завершили сеанс — по уже нарождающейся традиции — ещё одной песенкой, «O sole mio!» Здесь уже было посложнее, чем с Кутуньо: песня написана на неаполитанском диалекте, который настолько отличается от литературного итальянского, что жители других апеннинских провинций часто не могут понять неаполитанскую речь. Зато мелодия мне знакома с детства.

http://flibusta.net/i/23/260823/_1.3.jpg

Преисполнившись восторгом познания: Io parlo italiano! Io canto italiano! (Я говорю и пою на итальянском!), — я орал эту неаполитанскую песню на всю квартиру не хуже Зайца из мультфильма «Ну, погоди!» При этом в мыслях перенёсся на набережную Неаполя, на которой действительно стоял в октябре 2006-го. С неё открывался чудесный неохватный вид. Справа — в морской дымке синел остров Капри, где Владимир Ильич некогда пропивал партийную кассу с Алексеем Максимовичем. Слева — дышал легендами выдающийся в залив Castel del Ovo, Замок Яйца. Прямо по курсу — извергал облака Везувий.

Мой восторг с лихвой компенсировал отсутствие музыкального слуха и голоса. Но Петрова, обладающего и тем, и другим, это не смущало: он довольно покашливал, потягивая сигаретку.

0

5

День третий, понедельник

Началась рабочая неделя. С самого утра я, естественно, не мог говорить ни на каком другом языке, кроме итальянского. Поначалу коллеги решили, что просто прикалываюсь на манер Фарады и Абдулова в «Формуле любви»: santimento-alimento. Но когда я тут же переводил их вопросы на итальянский и отвечал им на этом же языке с переводом на русский — делали удивленные брови домиком. Правда, к концу дня достал уже всех своим итальянским. Однако благодаря моей выразительной мимике в редакции уже начали понимать отдельные фразы. А с особым воодущевлением приветствовали моё предложение: «Beviamo all’ italiano!» («Надо выпить за итальянский язык!»)

Давно я так не торопился с работы, как в тот день: дома меня ждали maestro, новые слова и новые горизонты итальянского. И я уже предвкушал, как открою дверь и первым делом спрошу Петрова: «Come stai?» («Как себя чувствуешь?»).

На третьем этапе начали изучать, как называет их Дима, слова-пара метры. Скажем, принцип полноты, частичности и отрицания:
tutto(всё) — qualcosa (что-то) — niente(ничего),

sempre(всегда) — a volte (иногда) — mai(никогда).

Кроме этого, расширился круг тем — опять-таки тех, которые чаще всего используются: еда, одежда и т. д. Здесь, говорит Петров, мы исходим из принципа, что в каждой теме есть несколько слов, которые знать абсолютно важно. Возьмём тему еды. Вот слова, которые выучить необходимо:

aqua — вода (здесь просто: акваланг, аквариум, aqua vita — живая вода),

pane — хлеб (я запнулся, сходу не найдя аналогов в других языках; Петров помог: compania = com+pane (дословно: с хлебом), то есть группа людей, преломляющих хлеб),

carne — мясо (и опять Дима спешит на выручку: carnevale — практически «мясоед», праздник накануне Великого, или Пасхального, поста, примерно то же, что наша масленица; я закрыл глаза и представил Венецию, гондолы, Canale Grande, Дворец дожей — Palazzo Ducale, площадь Сан-Марко и маски, маски, маски),

pollo — курица (из ассоциаций в голове вертелась только загадочная «пулярка»; но так и есть: словарь Даля подтвердил, что пулярка — откормленная курица),
pesce — рыба (в латыни зодиакальный знак Рыбы — Pisces, да и наш пескарь, похоже, отсюда же, а не от песка),

latte — молоко (тут целый ряд: лактоза, компания Parmalat — молоко Пармы; а может, и оладьи, как знать),

cippola — лук (Чипполино это слово забыть не даст, да и украинская цибуля тоже),

zucchero — сахар (продукт и его звучание — международные, так что просто),

te — чай, caffe — кофе (элементарно, Ватсон!).

— А названия блюд учить не надо, — говорит Петров. — Бешбармак — он и в Африке бешбармак, пицца — и в Японии пицца.

— Значит, надо запомнить основные продукты, ингредиенты.

— Если ты повар, то тебе требуется знать больше, чем компьютерщику, из чего состоит еда. Поэтому в моём курсе и нет одного для всех словаря. Он всегда квантовый:
оформляется только при контакте с конкретным человеком, который его осваивает. И это очень важное условие. Поэтому практически невозможно написать универсальный учебник: ведь он должен быть для…

— Для кого-то конкретного.

— Вот почему принцип здесь такой: каждый пишет свой учебник сам.

Ещё в третий день запомнили временные понятия: времена года, месяцы. Расскажу, как закреплял в памяти дни недели.

lunedi — понедельник (ясно, как лунный день; аналогии в английском и немецком — Monday, Montag),

martedi — вторник(идёт от Марса),

mercoledi — cреда (а это Меркурий; по-французски среда — Mercredi),

giovedi — четверг (тут я долго чесал репу, пока жена Алла, разбирающаяся в астрологии, не подсказала: Юпитер; ну конечно: Quod licet Jovi non licet bovi — «что положено Юпитеру, не положено быку»),

venerdi — пятница (судя по всему — Венера),

sabato — суббота (от еврейского «шабат»; здесь «планетарная» тенденция вроде бы даёт сбой, но Алла настаивает, что это слово — от «Сатурн», в пользу её версии говорит английское Saturday),

domenica — воскресенье (в немецком и английском неделю логично завершает день Солнца, Sonntag, Monday; в итальянском же — день Господа (Anno Domini — лета Господня, или нашей эры), в русском — Воскресение. Впрочем, эти смыслы лежат рядом: Бог есть свет, и нет в нём никакой тьмы).

В рамках погружения в атмосферу Италии в понедельник я прихватил домой бутылку grappa, к которой проникся всей душой, когда с женой в Вероне под беспощадным ливнем мы вымокли до нитки, и только граппа спасла нас от тяжёлой простуды.

Фраза: «Ну что, доберём глаголов?» — к третьему дню превратилась у нас с Дмитрием в устойчивый тост. К полуночи мы натянулись граппой, как пиявки. И тут я вспомнил псевдонаучную фантазию, которая пришла мне в голову лет пять назад, когда ещё не был знаком с Петровым.
Сейчас компьютеры работают на кремниевых платах. Но уже появляются разработки, которые позволяют записывать информацию на органических молекулах. В принципе, вода и пища и так-то несут в себе некую информацию, которая в человеке оседает, но он ее не осознает. Тут речь о другом. Раз информация может быть запечатлена на органических носителях и всякая еда состоит сплошь из органических элементов, то почему бы их не объединить в информационную пищу и не создать питательно-познавательные продукты? Информация, конечно, поступает в мозг, а пища — в желудок. Но уж ради такой гениальной идеи можно и постараться, чтобы биты, попав со слюною в организм, уж как-нибудь через кровь достигли мозга. Представьте, какие открываются перспективы! Книжки не читать, в ящик не пялиться, в Интернете не блудить. Выпил стакан водки — считай, прочел “Войну и мир”. Закусил огурцом — освоил высшую математику. Утром пивком похмелился — и ты египтолог. Главное — чтобы не разорвало от переизбытка информации.

И вот эта хохма становилась реальностью. С каждым глотком я физически ощущал, что всасываю не только виноградную водку, но и новые слова, понятия, грани языка. И более того — логику итальянской орфоэпии и орфографии.

Всё забываю спросить у Петрова, а не поддаёт ли он со своими слушателями в процессе курса — для лучшего усвоения материала. Боюсь, что нет. Сам же он подчёркивает, что выпивать в процессе овладения языком — да, для некоторых является способствующим, но совершенно не обязательным условием.

В эндшпиле нашей третьей партии я сбивчиво, но более-менее связно рассказал Диме на итальянском о декабрьском восстании студентов в 1986 году в Алма-Ате, с которого, собственно, и начался развал Союза. А венчала процесс очередная песня, тоже неаполитанская — «Diccite ‘nciella»(«Скажите, девушки…»). Она не даётся до сих пор: там слишком сложный для меня вокал.

0

6

День четвёртый, вторник

Только в последний день Петров объяснил, наконец, что такое в итальянском языке артикли: uno, la, il. А то я уж было обрадовался, что их здесь совсем нет. В английском до сих пор иногда затрудняюсь, где «а» поставить, а где «the».

В четвёртый вечер мы повторили в миниатюре весь курс. Дима резюмировал это так:

— Мы должны убедиться, что после четырёх дней останется несгораемый запас. На этом можно и закончить изучение языка, но этот запас должен сохраниться в замороженном состоянии, а при попадании в среду он растворится, как бульон, и начнёт работать. А если будет интерес или необходимость продолжить изучение языка, то этот НЗ послужит фундаментом для того, чтобы переходить к работе с текстом, к письменному и литературному языку.

А в конце дня с напускным неудовольствием заметил:

— Ну, с тобой уже скучно. Какой ты начинающий? На все темы рассуждаешь. Теперь спокойно можешь писать в резюме: «итальянский разговорный». Окажешься во флорентийском или венецианском кабаке — не пропадешь, общий язык найдешь.

Замечу, что всё это время мы наговаривали книгу — на русском, естественно, а на итальянском общались только в паузах.

На следующий день Дима улетел. А я вспомнил его слова о необходимости мотивации к изучению языков. И подумал, что подобный курс — отличная прелюдия к турпоездке, роману с носительницей языка, деловому общению на нем, переходу на более сложный уровень его освоения. Мне же общаться на итальянском было не с кем. И я потихоньку свернул его в трубочку, как свиток, с уверенностью, что разверну, когда понадобится. Выученные слова, конечно, утекают, как песок сквозь пальцы, но тлеющий лексический костер я поддерживаю, ежедневно заглядывая в блокнот и бормоча про себя: «Io ricordo l’italiano» («Я помню итальянский»).
А вот какие выводы я сделал для себя после нашего стихийного курса. После четырёх вечеров обучения я говорил на итальянском примерно на том же уровне, что на английском — после шести лет школы. Чудо? Вот что по этому поводу считает сам Дмитрий Юрьевич: «Я часто слышу: за четыре дня на чужом языке заговорить — это чудо! А для меня чудо, что люди по десять лет язык учат — и ничего не знают».

И второй вывод. Существует расхожее мнение, что второй иностранный язык учится вдвое легче, чем первый. У меня же итальянский пошёл в десять, двадцать раз проще, нежели английский. Причин тому несколько.

Первая — у этих двух языков немало общих латинских корней, и я нередко угадывал слова самостоятельно. Когда однажды сказал «виче верса» («наоборот»), Дима сразу встрепенулся: «Откуда знаешь? Я ж тебя этому ещё не учил». А я объяснил, что просто произнёс по итальянским правилам фонетики английское «вайс вёрса» (vice versa, это выражение из латыни).

Во-вторых, итальянский гораздо проще английского. Он слышится почти так же, как и пишется. В нём куда короче список неправильных глаголов. Слова по большей части недлинные и лёгкие для произношения — не чета немецкому. И сама логика языка — ясная и красивая, как Флоренция после грозы, если смотреть на неё с пьяцетта Микеланджело. Вот и Петров уверяет, что итальянский — едва ли не самый доступный для изучения европейский язык. Наверное, не случайно он часто преподаёт его одновременно в паре с английским.

Ну и, конечно, главная причина моего успеха — методика Петрова, простая, как пожарные штаны, доступная, раскрепощающая человека, дающая ему чувство свободы и удовольствия, и поэтому-то максимально эффективная.

Не знаю, пригодится ли мне итальянский когда-нибудь. Дай Бог, чтобы так! Но если и не доведется, я благодарен Диме даже не столько за сам язык, сколько за ощущение, совершенно забытое с детства и которое он вернул: мне всё подвластно! Видимо, это и есть тот самый непередаваемый кайф, который помнят его ученики, в том числе и те, кто забыл язык напрочь.

0

7

Micktrik написал(а):

Опираясь на методику Петрова, “обманутые” читатели начнут процесс обучения, а через некоторое время (когда истекут четыре дня) не смогут остановиться, втянутые в интересное занятие и посвящая ему все свободное время.

Более вероятен обратный эффект – через четыре дня разочарованные читатели поймут, что их ввели в заблуждение, язык невозможно выучить за uno momento, допьют Кьянти и забьют на Перова вместе с его методикой. Это касается особенно доверчивых и не искушённых в изучении языков читателей. Все остальные на обещания Петрова вообще не поведутся. Тот, кто достиг хорошего уровня  хотя бы в одном языке (родном или иностранном) знает, что на его изучение уходят годы. 

Пользу языковых баек от Петрова я вижу в быстром знакомстве с языком. Познакомиться, действительно, можно быстро. Для некоторых четыре дня достаточно даже для того, чтобы влюбиться в итальянца/итальянку/итальянский. :) А далее следует настроиться на длительные отношения, которые приведут к результату. Жаль, что Петров об этом умалчивает.

Micktrik написал(а):

Ну, наверное, мечта или мотивация тоже должны порождать образы, но намного более сильные. Например, желание выйти замуж за итальянца вызывает в воображении портрет Рафаэля, Челентано или Берлускони.  После того, как цель достигнута, изображение портится, тускнеет, и иностранец превращается в засранца. Недвижимость менее подвержена уценке, поэтому предпочтительней вызывать мираж маленькой ренессансной виллы на склоне тосканского холма.

Тут возникает вопрос: поможет ли предложенный образный метод, если одним итальянским дело не ограничится и возникнет желание выучить французский, японский, и не дай бог суахили?  o.O

Micktrik написал(а):

Процитирую далее, как Вадим Борейко изучал итальянский язык под руководством Дмитрия Петрова.

Вообще, есть некоторый драйв в определённые моменты... Кьянти в сочетании с Соле мио даже на скептиков действует )) Если бы Петров открыл реальные (не теле) курсы или предложил индивидуальные занятия, рассчитанные на более длительный срок, чем четыре дня, нашлись бы желающие. А начать, да, можно с Кьянти. :)

Отредактировано Leggy (2012-04-08 16:11:18)

0

8

Micktrik написал(а):

Опираясь на методику Петрова, “обманутые” читатели начнут процесс обучения, а через некоторое время (когда истекут четыре дня) не смогут остановиться, втянутые в интересное занятие и посвящая ему все свободное время.

Как мне кажется, никакой методики Петрова не существует вовсе, а речь идет о снятии психологических барьеров путем  упрощения представлений о сложной науке (или обмана), чтобы ученики не разбежались раньше времени.
....

Другими словами, я вижу рациональное зерно в методике Петрова, но считаю ее всего лишь небольшой разминкой перед серьезным, длительным и интересным трудом и развлечением.

Согласна. Но считаю это методикой, только именно для первоначального толчка. Это же здорово, когда человек начинает говорить с первого занятия, чувствуя, что ему подвластно изучение языка! Ведь можно начать с малого, достаточно нескольких сотен слов, чтобы чувствовать себя не совсем беспомощным в поездке! И наличие ошибок не помешает местным понимать тебя.

Метод ассоциаций мы с мужем использовали, когда пытались учить финский язык - без него запоминать слова совсем трудно. Принцип полноты, частичности и отрицания  и парный принцип тоже хорошо работают. И, мне кажется, главное - как можно больше говорить, без конца повторяя однотипные выражения, доводя их до автоматизма.

Классическая методика, когда человека учат грамматике, заставляя "конструировать" предложения, как показывает практика - очень долгоиграющее занятие. Когда надо бывает что-то быстро сказать, она срабатывает плохо.

Micktrik, а ты просто читаешь книгу или пытаешься изучать язык?

0

9

Leggy написал(а):

Тут возникает вопрос: поможет ли предложенный образный метод, если одним итальянским дело не ограничится и возникнет желание выучить французский, японский, и не дай бог суахили?

Изучить язык, наверное, поможет, но не факт, что жизнь при этом наладится :huh:

Leggy написал(а):

Если бы Петров открыл реальные (не теле) курсы или предложил индивидуальные занятия, рассчитанные на более длительный срок, чем четыре дня, нашлись бы желающие.

Кажется, он в ИнЯзе преподает. Очень может быть, что и частные уроки дает (разным олигархам и их родственникам).

Alina написал(а):

Это же здорово, когда человек начинает говорить с первого занятия, чувствуя, что ему подвластно изучение языка!

Ну, что-то мы всегда произносим на первом занятии. При изучении любого языка. Итальянский в этом смысле чуть проще, с фонетикой меньше мороки, а свои огрехи можно списать на какой-нибудь диалект.

Alina написал(а):

Ведь можно начать с малого, достаточно нескольких сотен слов, чтобы чувствовать себя не совсем беспомощным в поездке!

Согласен. К английскому прибавить пару звучных слов всегда приятно! Поднимает настроение! :D

Alina написал(а):

И наличие ошибок не помешает местным понимать тебя.

Можно и слова перепутать, и буквы, и ударение. Или так: вопрос вы заучите говорить без ошибок, а ответ окажется не по зубам!

Alina написал(а):

Метод ассоциаций мы с мужем использовали, когда пытались учить финский язык - без него запоминать слова совсем трудно.

Ассоциации - просто, а образы, на которых настаивает Петров, вам помогают? ;)

Alina написал(а):

Принцип полноты, частичности и отрицания  и парный принцип тоже хорошо работают.

Раскрой, пожалуйста, тезис на примерах.

Alina написал(а):

И, мне кажется, главное - как можно больше говорить, без конца повторяя однотипные выражения, доводя их до автоматизма.

Мама мыла раму? :crazy: Так ведь можно довести себя (или близких) до одурения! o.O  :crazy:

Alina написал(а):

Классическая методика, когда человека учат грамматике, заставляя "конструировать" предложения, как показывает практика - очень долгоиграющее занятие.

Есть ли другие эффективные методики для обычных людей? :question:

Alina написал(а):

Когда надо бывает что-то быстро сказать, она срабатывает плохо.

Конечно, на одной грамматике нельзя зацикливаться. А быстро соображать и говорить не всем дано и на родном языке. Эмоциональное состояние сильно влияет на скорость, но иногда страдает качество! :)

Alina написал(а):

Micktrik, а ты просто читаешь книгу или пытаешься изучать язык?

Книгу прочитал, пока поездка стимулирует процесс изучения. Надо будет узнать у Вадима Борейко, насколько он продвинулся в итальянском (в конце книжки был его e-mail).
Или он изучил уже 30 языков, потратив 4 дня на каждый? :rofl:

0

10

Micktrik написал(а):

что-то мы всегда произносим на первом занятии. При изучении любого языка.

А сколько языков ты начинал изучать :question:  На первом занятии по немецкому и финскому никаких фраз произносить было невозможно, а слова не могут относиться к "говорить".  Первый мой урок английского был во втором классе, так что уже не помню, но вряд ли мы что-то "говорили", учитывая, что учили нас по классической методике.

Micktrik написал(а):

ответ окажется не по зубам

"Дестра" и "Синистра" понять можно.  :D  А дальше смотреть на жесты.  :crazy:

Micktrik написал(а):

образы, на которых настаивает Петров, вам помогают?

Не пробовали ещё.  :dontknow:

Micktrik написал(а):

Раскрой, пожалуйста, тезис на примерах.

Так примеры приведены в выложенных тобой отрывках!

Micktrik написал(а):

Мама мыла раму?

Папа вёл автомобиль. Саша читал книгу. Маша готовила обед. Если кто и одуреет - значит, слабоват.  :playful:

Micktrik написал(а):

Есть ли другие эффективные методики для обычных людей?

На себе не испытывала. Муж лет 15 тому назад предпринял очередную попытку изучения английского языка, мне понравилось, что преподаватель давала пачки листков как раз с однотипными в грамматическом отношении фразами, многочисленными. А сейчас его заваливают сложнейшими грамматическими нюансами, до которых даже мы в английской школе в своё время не дошли - видимо, это считалось излишним. В реальном разговоре он порой забывает простейшие вещи, а ему такие тонкости преподают, забивая голову и отнимая время. Да он этими знаниями никогда и не воспользуется! ИМХО, самое главное - языковая практика с акцентом на ошибки и повтором моментов, где человек ошибается. Говорят, "погружение" тоже работает?

0

11

Alina написал(а):

А сколько языков ты начинал изучать

Я с испанским "знакомился", больше ничем похвастаться не могу...

Меня в Италии как-то спросили уже не помню что и получили в ответ четкое указание:
A la derecha! :tomato:

Испанский надо подальше "оттаскивать" от итальянского.

Alina написал(а):

Говорят, "погружение" тоже работает?

Попробуйте английскую кухню, говорят, овсянка и пудинг хорошо помогают :crazy:
Радио слушаете?
http://www.bbc.co.uk/worldservice/audio … ream=ennws
Мне кажется, что слушать и понимать даже важнее, чем говорить.
Наверное, в любом деле необходимо "погружение" (когда все время тратится на решение задачи), чтобы добиться больших успехов.

0

12

Micktrik написал(а):

A la derecha!

Это что означает?  :unsure:

Micktrik написал(а):

Попробуйте английскую кухню, говорят, овсянка и пудинг хорошо помогают

Беее... Хотя муж овсянку кажный божий день ест на завтрак.  :playful:

Micktrik написал(а):

Радио слушаете?

Не, в основном муж смотрит фильмы - там хотя бы видеоряд добавляется, хоть что-то понять можно. И то понимание речи на уровне 5-20%, в зависимости от фильма. Я манкирую.  :blush:

Micktrik написал(а):

Мне кажется, что слушать и понимать даже важнее, чем говорить.

Это сложнее, и если начать сразу, то может обескуражить и отпугнуть. ИМХО.

Micktrik написал(а):

когда все время тратится на решение задачи

Это называется фанатизм.  :D

0

13

Alina написал(а):

Это что означает?

Хотел помочь человеку и немножко выпендриться, но итальянское выражение a destra машинально заменил на испанский аналог. Меня поняли, но как-то странно посмотрели%-)

Alina написал(а):

Беее... Хотя муж овсянку кажный божий день ест на завтрак.

Могу предположить, что он ест неправильную овсянку (например, геркулес), поэтому и обучение продвигается медленно! Nordic, говорят, тоже полезен, но не для английского языка!

Alina написал(а):

Не, в основном муж смотрит фильмы - там хотя бы видеоряд добавляется, хоть что-то понять можно. И то понимание речи на уровне 5-20%, в зависимости от фильма.

В некоторых фильмах речь очень неразборчивая. Можно один раз с титрами посмотреть, а второй - без, если фильм не очень нудный. Дикторов тоже надо слушать: у них речь более правильная. Наверное, вы и телевизионные передачи смотрите на английском?

Alina написал(а):

Я манкирую.

Вижу, что тебе английский надоел - изучай итальянский! :flag:

Alina написал(а):

Это сложнее, и если начать сразу, то может обескуражить и отпугнуть. ИМХО.

На начальном этапе можно поискать что-то адаптированное в более медленном темпе.
А вы хорошо понимаете на слух, что говорит Mr Duncan, где он о чем-то рассказывает?

Alina написал(а):

Это называется фанатизм.

Нет, мобилизация всех сил! :D

0

14

Micktrik написал(а):

Можно один раз с титрами посмотреть, а второй - без

Говорят, что лучше без титров смотреть, даже в первый раз.  :dontknow:

Micktrik написал(а):

вы и телевизионные передачи смотрите на английском?

Ага, новости, и ничего не понимаем!  :D

Micktrik написал(а):

Вижу, что тебе английский надоел - изучай итальянский!

Может, и начну... если время высвободится.  :yep:

Micktrik написал(а):

вы хорошо понимаете на слух, что говорит Mr Duncan, где он о чем-то рассказывает?

Мужу не давала послушать, сама понимаю достаточно хорошо, но преподаватель говорит специально замедленно и чётко, да ещё надписи с произносимыми словами выскакивают... Или ты имеешь в виду конкретные отрывки? На каких минутах?

0

15

Alina написал(а):

преподаватель говорит специально замедленно и чётко, да ещё надписи с произносимыми словами выскакивают...

Чтобы тренировать восприятие на слух, надписи читать вредно. Хоть тексты и простые, но иногда что-то новое для себя в них открываешь. И еще: надо же иногда порадоваться тому, что что-то понимаешь! Наверное, прослушивание имеет аналогию с чтением: не надо хвататься за оригинальную классику, если еще не готов, можно и адаптированные книжки почитать, постепенно набирая высоту. С книжками, правда, легче, так как нет необходимости соображать очень быстро.

Как ты думаешь, есть зависимость между порогом понимания и пользой для процесса обучения?
Например, мне кажется, что 5% не приносит ощутимой пользы и радости, внимание рассеивается, и возникает желание прекратить мучение :tomato:

Alina написал(а):

Может, и начну... если время высвободится.

Двойная польза: будешь мужу в Италии переводить с итальянского на английский! :crazy:

Про некоторые языковые странности...

В английском вопросы, связанные с полом, не доставляют больших хлопот, в итальянском надо употреблять правильные артикли, указывающие на род.

Оказывается, в итальянском некоторые части тела умеют менять пол (род): o.O

Муж. род ед. число                Жен. род мн. число 

il labbro                                  le labbra (губы)
il dito                                      le dita (пальцы)
il braccio                                 le braccia (руки)
l'orecchio                                le orecchie (уши)
il ginocchio                              le ginocchia (колени)

Не напугал? :)

0

16

Alina написал(а):

А сейчас его заваливают сложнейшими грамматическими нюансами, до которых даже мы в английской школе в своё время не дошли - видимо, это считалось излишним. В реальном разговоре он порой забывает простейшие вещи, а ему такие тонкости преподают, забивая голову и отнимая время. Да он этими знаниями никогда и не воспользуется! ИМХО, самое главное - языковая практика с акцентом на ошибки и повтором моментов, где человек ошибается.

Согласна. Если учишь язык просто для общения, словарный запас важнее грамматических тонкостей. Многие и в английском обходятся тремя временами и прекрасно общаются. А когда иностранцы нарушают наши падежные окончания, это вызывает улыбку, но не мешает пониманию.

Micktrik написал(а):

Попробуйте английскую кухню, говорят, овсянка и пудинг хорошо помогают

С национальной едой в Англии не особенно хорошо, зато с напитками и с музыкой всё в порядке. Под чай можно рекомендовать Битлз, а Стинга под виски.  :whistle:
Пустая книжка «Дегустатор», но и там встречается кое-что интересное. Оказывается эффект изменения восприятия вина в зависимости от места потребления называется «эффектом Кауфмана». Как пишет автор «Дегустатора», Кауфман – «прославленный виноимпортёр» (знаю водку «Кауфман», может это он?) говорит:
«Где-то на виноградниках Чили или Тосканы ты ощущаешь одно, но привозишь ту же бутылку домой, открываешь её – и оно чуть-чуть другое».
Навязываемая Петровым образность не что иное, как эффект Кауфмана наоборот.  :idea:  Если воссоздать дома антураж тосканского виноградника (например, посмотреть фильм типа «Правила виноделов»), то и вино обретёт правильный вкус (язык легче выучится). 

Micktrik написал(а):

Чтобы тренировать восприятие на слух, надписи читать вредно.

А как же визуальная (зрительная) память? Глаз – лучший тренер для уха. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Ещё один полезный момент надписей – они удерживают внимание. При простом аудировании больше шансов отвлечься на какие-то посторонние мысли, чем при том, что сопровождается текстом.

Micktrik написал(а):

Например, мне кажется, что 5% не приносит ощутимой пользы и радости, внимание рассеивается, и возникает желание прекратить мучение

Это к вопросу о стакане или про оптимистов/пессимистов. В изучении языка лучше быть оптимистом, тогда и 5 процентов сойдут за полстакана. :)

Micktrik написал(а):

постепенно набирая высоту

Скульптор идёт об большего к меньшему, отсекая ненужное. А в овладении языком пригодится детский опыт лепки снежных баб: скатал один комочек, на него водрузил другой...  :)

Отредактировано Leggy (2012-04-14 12:16:58)

0

17

Micktrik написал(а):

Чтобы тренировать восприятие на слух, надписи читать вредно.

Совершенно согласна, поэтому они в данном случае мешают, ИМХО.

Micktrik написал(а):

надо же иногда порадоваться тому, что что-то понимаешь!

Это правда :). Те преподаватели, с которыми муж занимался в Таиланде, доставили ему массу удовольствия тем, что они разговаривали обо всем, что приходило в голову, и всё было очень понятно.

Micktrik написал(а):

не надо хвататься за оригинальную классику, если еще не готов, можно и адаптированные книжки почитать,

И опять соглашаюсь :).

Micktrik написал(а):

Как ты думаешь, есть зависимость между порогом понимания и пользой для процесса обучения?
Например, мне кажется, что 5% не приносит ощутимой пользы и радости, внимание рассеивается, и возникает желание прекратить мучение

Присоединяюсь. Беда в том, что надо учиться понимать реальную речь, а как это сделать, не прослушивая её?

Micktrik написал(а):

в итальянском некоторые части тела умеют менять пол (род): o.O
...
Не напугал?

Ужас!  :tired:  А говорил, что итальянский простой!  %-) Одно утешает -

Leggy написал(а):

когда иностранцы нарушают наши падежные окончания, это вызывает улыбку, но не мешает пониманию

Вряд ли меня не поймут, если я перепутаю артикли.  :unsure:

Micktrik написал(а):

вы хорошо понимаете на слух, что говорит Mr Duncan, где он о чем-то рассказывает?

Муж слушал его уроки, говорит, что понимает 60-70 процентов.

Leggy написал(а):

Стинга под виски.  :whistle:

А что порекомендуете под сидр?  :rolleyes:

0

18

Alina написал(а):

Присоединяюсь. Беда в том, что надо учиться понимать реальную речь, а как это сделать, не прослушивая её?

Наверное, надо эту реальную речь как-то дозировать, чтобы не свихнуться :idea:

Alina написал(а):

А что порекомендуете под сидр?

Попробуй Сида Барретта... :crazy:

0

19

По "Культуре" пошли анонсы уроков итальянского с Петровым. Ждите...
Ciao Petrov :flag:  :crazy:

0

20

В понедельник начнутся занятия  :glasses:

0

21

Ну, и кто теперь может сказать, как по итальянски будет "А Васька слушает да ест"? :)

0

22

Leggy написал(а):

Ну, и кто теперь может сказать, как по итальянски будет "А Васька слушает да ест"?

Это учебная идиома или жизненная позиция?

Попробую предложить свой вариант, не выходя за рамки изученной грамматики:

Vasechkin ha mangiato tutta la pasta, mentre ascoltiamo Petrov! :)

0

23

Петров рассказывает о своей методике и "философствует":

0

24

Нашел ссылочку на 1-й урок и последующие (не знаю, сколько она проживет):

http://9net.ru/16-poliglot-italy-video.html

0

25

Micktrik написал(а):

...или жизненная позиция?

Не моя, я не ем вечерами. :)

Micktrik написал(а):

Попробую предложить свой вариант, не выходя за рамки изученной грамматики:
Vasechkin ha mangiato tutta la pasta, mentre ascoltiamo Petrov!

Scusi, фраза не вполне понятна.  :glasses: 
Если имеется в виду, что некто Васечкин слопал все макароны, пока все остальные слушали Петрова, я бы сказала так:
Vasechkin ha mangiato tutta la pasta mentre noi abbiamo ascoltato Petrov

А если Васечкин умудрился и макароны скушать и Петрова послушать, так:
Vasechkin ha mangiato tutta la pasta mentre ha ascoltato Petrov. :)

Вообще, мне Петров нравится (почти). Немного не хватает теории, но в принципе структура языка начала вырисовываться с первого урока, и темп впечатляет. Если так дело пойдёт, к очередной поездке в Италию есть шанс заговорить. :)
Come stai con Italiano?

0

26

Leggy написал(а):

Если имеется в виду, что некто Васечкин слопал все макароны, пока все остальные слушали Петрова, я бы сказала так:
Vasechkin ha mangiato tutta la pasta mentre noi abbiamo ascoltato Petrov

Поскольку Васечкин съел все макароны, пока мы слушали Петрова, мне кажется, что правильнее использовать прошедшее незавершенное время (Imperfetto):
Vasechkin ha mangiato tutta la pasta mentre ascoltavamo Petrov  :idea:

Leggy написал(а):

Вообще, мне Петров нравится (почти)

Почему  "почти" ?

Leggy написал(а):

Если так дело пойдёт, к очередной поездке в Италию есть шанс заговорить

Мне нравится ваш оптимизм, которым Петров всех "заражает" ! :)

0

27

Lucrezia написал(а):

Поскольку Васечкин съел все макароны, пока мы слушали Петрова, мне кажется, что правильнее использовать прошедшее незавершенное время (Imperfetto):
Vasechkin ha mangiato tutta la pasta mentre ascoltavamo Petrov

Ааа! Как строятся сложноподчинённые предложения, мы ещё не проходили.  :hobo:
Но, спасибо за наводку! Теперь я могу перевести фразу о том, как Васечкин умудрился и макароны скушать и Петрова послушать.
Mentre Vasechkin ascoltava Petrov ha magniato tutta pasta.
(Пока Васечкин слушал Петрова, он съел всю пасту, или
Васечкин съел всю пасту, пока слушал Петрова).
Правильно? :)

Lucrezia написал(а):

Почему  "почти" ?

Рубашки мне его не нравятся. Слишком фактурные. :)
А если серьёзно, неудобно за ним записывать. То, что он пишет на доске, зрителю почти не показывают, строка внизу экрана горит очень коротко, а специально для зрителей повторяют далеко не всё.
И ещё его манера перескакивать с одного на другое. В результате записи получаются разрозненными и нужно их потом систематизировать. И, конечно, очень интенсивно, между уроками не всегда хватает времени, чтобы закрепить то, что давалось вчера. Приходится использовать любую возможность (например, в дороге), чтобы позаниматься. Хорошо, чтобы уроки были через день, я так английский в своё время учила, день занятие, день домашнее задание готовишь.
Какое ваше мнение?

0

28

Leggy написал(а):

Scusi, фраза не вполне понятна.

Аналог русского выражения в итальянском я не знаю, поэтому придумываю свой вариант, который имеет другие смысловые оттенки.

Leggy написал(а):

Вообще, мне Петров нравится (почти)

Lucrezia написал(а):

Почему  "почти" ?

Предположу, что "почти" можно было бы сбрить :idea:

Lucrezia написал(а):

Vasechkin ha mangiato tutta la pasta mentre ascoltavamo Petrov

Хотел поинтересоваться, нужен ли какой-то предлог перед Петровым? Есть небольшое сомнение по данному поводу, но рука не поднимается вставить...

Про "Полиглот".
Как мне показалось, темп изложения несколько выше, чем на уроках английского. Студенты значительно более подготовленные, некоторые уже знают отдельные слова, которыми и пытаются блеснуть, путаются относительно мало.

Меня позабавила реплика о простоте итальянского языка :)
Ожидаю через некоторое время услышать диаметрально противоположное мнение :D

0

29

Leggy написал(а):

И ещё его манера перескакивать с одного на другое. В результате записи получаются разрозненными и нужно их потом систематизировать.

Думаю, что Петров совершает своего рода прыжки по “кочкам” итальянского языка. Он педантично не рассматривает все формы спряжений, включая многочисленные неправильные глаголы (чтобы на начальном этапе не увязнуть в “болоте”). Если сразу полезть в дебри, то язык покажется очень сложным, а изучение его – непосильной задачей. Наверное, к концу занятий прорисуется скелет (кристаллическая решетка), а далее придется наращивать ”мясо” самостоятельно. В реальном языке всегда много исключений из правил, нелогичностей, устоявшихся за века выражений, которые трудно подвести под схему. Язык Данте никак не может быть примитивным и простым.

Лично мне студенты не очень интересны, я бы с удовольствием смотрел  только на Петрова (даже в полосатой рубашке!). Лучше бы он разыгрывал какие-нибудь сценки со своими коллегами, элемент шоу с tipo актерами-писателями-певцами (они же студенты) на меня не производит сильного впечатления. Не возражаю, если Петров станет чуть-чуть Mr Duncan'ом. Как думаете, споет он нам что-нибудь под занавес сам? Поживем – увидим!
Другими словами, мне нравится игровая форма изучения языка, но хочется другого формата, в котором зрители будут единственными дилетантами-ботаниками. IMHO-IMHO.

0

30

4-й урок (ссылки могут "дохнуть")

0


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Итальянский язык. Метод Петрова.