"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Поговорим о Флоренции и об искусстве » Герои "ихнего" времени


Герои "ихнего" времени

Сообщений 1 страница 30 из 93

1

Очень часто художники на полотнах в образах персонажей изображали своих современников.
Филиппо Липпи. "Коронование Девы Марии"

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5f/Fra_Filippo_Lippi_007.jpg/795px-Fra_Filippo_Lippi_007.jpg

На этой картине Филиппо написал свой автопортрет. В правом нижнем углу изображен монах, подпирающий щеку.

А еще здесь изображен кто-нибудь из современников Филиппо Липпи? :question:

Филиппо Липпи. "Дева Мария с Иисусом и двумя ангелами"

http://www.wga.hu/art/l/lippi/filippo/1460/8madonn.jpg

Влюбившись в хорошенькую монахиню и сбежав с ней из монастыря, Филиппо сумел добиться снятия с себя и Лукреции Бути (монашенки) монашеского обета,
да еще и женился на ней!  В те времена это было почти невозможно. Помогло покровительство Козимо Старшего. После женитьбы Филиппо на своих картинах в образе Мадонны писал свою жену, а в образе маленького Христа - своего сына, будущего художника Филиппино Липпи!

Отредактировано Lucrezia (2011-11-21 23:21:53)

0

2

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/70/Fra_Filippo_Lippi_007.1.jpg
Главных героев надо знать в лицо

Lucrezia написал(а):

А еще здесь изображен кто-нибудь из современников Филиппо Липпи?

Лукреция, бути нашим гидом по этой картине ;)
Здесь так много святых, что трудно найти простого грешника (кроме самого автора). Не донатор ли какой-нибудь затесался в святую толпу?
"В правом нижнем углу" стало невольной подсказкой :) Проговорилась! :)

Лукреция, на второй картине вы явили нам божественный профиль :love:
Хорошо придумал Филиппо: замолил грехи перед богом и женой одновременно! :)

0

3

Небольшой отрывок про "Коронование Марии" из поэмы Роберта Браунинга "Филиппо Липпи"

(Перевод Эдуарда Юрьевича Ермакова, 1855)

Послушайте, как исхитрюсь я извиниться.
Подумалось – вот нарисую что-то
Для вас! Полгода дайте, а потом узрите нечто
В Св. Амброзии! Храни Господь монашек!
Моей работы ждут они. Изображу я [23]
В средине Бога, Богородицу с ребенком,
Вокруг кусты – цветы всех ангельских чинов,
Лилеи, белые одежды, лики светлы, будто
Пред вами грудами лежат ириса корни,
Какие женщины приносят в церковь летом.
Поставлю, разумеется, святого иль двух:
Св.Иоанна – он спасает флорентийцев,
Амброзия, что на листе чернилами запишет
Друзей монастыря, даруя им век долгий,
Иова должен поместить я, без сомненья,
Он ведал времена ХУДЫЕ (право слово,
ХУДОЖНИКАМ его терпенье бы! Когда все эти
В молитвенном восторге утвердятся, из угла
Появится, для них совсем нежданно,
Как некто – с темной лестницы на яркий свет,
К беседе, пенью – кто иной, как Липпо? Я –
Сраженный, удивленный – просто человек,
Согнувшийся – что видит он, что слышит?!
Я, что монахом стал по случаю, ошибке,
В потертой рясе, опоясанный веревкой,
Я, пред высокими и чистыми, дрожу:
Где норка, чтоб вбежать, где угол, чтоб забиться?
И тут выходит ангелица из святых рядов
Вперед, подъемля длани: "Не спеши!"
К Небесным адресуясь, говорит: "Смотрите,
Он все задумал и нарисовал, пусть он
И не такой, как мы! А смог бы Иоанн
Такое сотворить своей верблюжьей кистью?
За то явились мы ко брату Липпо –
Iste perfecit opus![24] И смеются все –
Я, скромный, в стороне, с лицом горящим,
Под сенью сотен крыл – раскинуты они,
Как будто бы одежды тех, кто веселится,
Играя в… "жмурки" – двери все закрыты,
Вдруг неожиданно в разгар забав
Влетает муж сердитый! Прочь я убегаю,
На безопасную скамейку позади, но руку
Не отпускаю нежной той, что за меня вступилась
В опасный миг, племянницы Приора… нет,
Хотел сказать – святой Люции. Так
Все удалось мне, а для церкви сделал
Хорошую картину. Возвращайтесь чрез полгода!

Текст перевода отсюда.
Оригинал Браунинга можно взять здесь.

0

4

Интересная история про Фра Филиппо Липпи из новеллы Маттео Банделло, которую можно рассматривать как аллегорию, где церковь и пираты не сильно отличаются друг от друга.

"Обратимся же теперь к нашим дням и поговорим о некоем флорентийском художнике и о морском пирате. Жил во Флоренции Томмазо Липпи, у которого был сын по имени Филиппо. Когда отец умер, мальчику было восемь лет, и бедная мать, оставшись без всяких средств к жизни, отдала его в монастырь кармелитов. Маленький монах, вместо того чтобы обучаться грамоте, целыми днями портил бумагу и стены, набрасывая рисунки; увидя это и узнав о пристрастии монашка, настоятель дал ему возможность заниматься живописью. В монастыре была часовня, заново расписанная одним знаменитым художником. Она очень нравилась Филиппо Липпи (так звали в обители нового монаха), и он целые дни проводил там, работая вместе с другими учениками, и настолько превзошел остальных в ловкости и мастерстве, что у всех, кто его знал, составилось твердое убеждение, что в зрелом возрасте он будет величайшим живописцем. Но фра Филиппо уже в ранние годы, не то что в зрелые, так превосходно владел кистью, что создал много удивительных творений во Флоренции и в других местах, где их теперь можно видеть. Слыша постоянные похвалы и пресытившись монастырской жизнью, он сбросил с себя монашескую одежду, хотя и был произведен в дьяконы. Много прекрасных картин написал он для Козимо Медичи Великолепного, который его всегда очень любил.

Но художник был выше всякой меры сластолюбив и большой охотник до женщин. Если он встречал женщину, которая ему нравилась, он не останавливался ни перед чем, чтобы овладеть ею. Когда на него находила такая блажь, он или совсем не рисовал, или очень мало. Однажды фра Филиппо писал картину для Козимо Медичи, которую тот собирался преподнести папе Евгению Венецианскому. Великолепный заметил, что художник частенько бросает работу и пропадает у женщин, и он велел привести его домой и запереть в большой комнате, чтобы он попусту не терял времени. Но тот с трудом просидел три дня, а ночью взял ножницы и нарезал из простыни полосы и таким образом вылез из окна, проведя несколько дней в свое удовольствие.
Как-то раз Козимо Великолепный, навещавший его каждый день, не найдя его дома, страшно рассердился и послал его разыскивать, а потом разрешил ему работать как ему вздумается, и тот с рвением исполнял его заказы; Козимо говаривал, что фра Филиппо и ему подобные — редкостные и высокие таланты, вдохновленные свыше, а не вьючные ослы.
Однако вернемся к тому, что заставило нас завести о нем разговор и показать, что талант уважается даже варварами. Как-то Филиппо был в Марке Анконской и отправился со своими друзьями прокатиться на лодке по морю. Внезапно появились галеры Абдула Маумена, великого берберийского корсара того времени, и наш добрый фра Филиппо вместе со своими друзьями был захвачен в плен, закован в цепи и отвезен в Берберию, где в тяжелом положении находились они года полтора и Филиппо пришлось держать в руке вместо кисти весло. Но как-то раз, когда из-за непогоды нельзя было выйти в море, его заставили рыть и разрыхлять землю в саду. Нередко приходилось ему видеть там Абдула Маумена, своего господина, и вот однажды пришла ему фантазия нарисовать его на стене в мавританской одежде, и это ему удалось так хорошо, что тот вышел совсем как живой.

Всем маврам это показалось каким-то чудом, потому что в этих краях не принято ни рисовать, ни писать красками. Тогда корсар велел освободить художника и стал обращаться с ним как с другом и из почтения к нему поступил так же с другими пленниками. Много еще написал красками прекраснейших картин фра Филиппо для своего господина, который из уважения к его таланту одарил его всякими вещами, в том числе и серебряными вазами и вместе с его земляками приказал доставить их целыми и невредимыми в Неаполь.

Поистине столь велика сила искусства, что даже варвар, наш исконный враг, осыпал наградами тех, кого мог навсегда оставить у себя как рабов. Не меньшей любовью пользовался талант фра Филиппо и на родине. Ему представился случай сойтись с прекрасной молодой флорентийкой по имени Лукреция, дочерью Франческо Бути, от которой у него родился сын, тоже названный Филиппо (впоследствии он стал знаменитым живописцем). Папа Евгений видел много славных творений фра Филиппо и так его любил, ценил и баловал, что даже хотел снять с него сан дьякона, чтобы дать ему возможность жениться на Лукреции. Но фра Филиппо не захотел связать себя узами брака, слишком любя свободу."

0

5

Похоронен был Филиппо Липпи в Соборе города Сполето. Эпитафию для надгробия написал Анджело Полициано, вот перевод Александра Блока:

Эпитафия фра Филиппо Липпи

Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный.
Дивная прелесть моей кисти — у всех на устах.
Душу умел я вдохнуть искусными пальцами в краски,
Набожных души умел — голосом бога смутить.
Даже природа сама, на мои заглядевшись созданья,
Принуждена меня звать мастером равным себе.

В мраморном этом гробу меня упокоил Лаврентий
Медичи, прежде чем я в низменный прах обращусь.

Оказывается, Блок знал латынь! :cool:
Как-нибудь съездим в Сполето?

0

6

Интересно Маттео Банделло описал жизнь Филиппо Липпи,
и тебе спасибо, Миктрик, за этот фрагмент.
Конечно, надо будет когда-нибудь съездить в Сполето. Почтить память великого художника. И еще посмотреть его работы.

0

7

В Соборе Сполето надо обязательно посмотреть цикл фресок, посвященный жизни Девы Марии. Считается, что в "Успении" можно найти автопортрет Филиппо.

http://www.wga.hu/art/l/lippi/filippo/1460sp/3death1.jpg

0

8

А в Собор Прато поедешь? Там тоже очень много фресок Фра. Маленький кусочек с его автопортретом прилагаю (монах справа).

http://www.wga.hu/art/l/lippi/filippo/1450pr/13funer1.jpg

0

9

Еще один "титан" раннего возрождения - Сандро Боттичелли.
"Поклонение Волхвов".
Этот сюжет был очень популярен во времена Ботичелли. Эту картину заказал Боттичелли банкир  Заноби дель Лама, который был другом семьи Медичи. Картину можно трактовать как семейный портрет клана Медичи. На портрете можно увидеть Лоренцо, на его плечо опирается Анджело Полициано, рядом стоит Пико делла Мирандола, он указывает рукой на Мадонну с младенцем. В центре картины можно увидеть Козимо Старшего, склоненного перед младенцем. С правой стороны изображены сыновья Козимо  Старшего - Пьеро и  Джованни. А в черных одеждах - Джулиано де Медичи.

http://www.wga.hu/art/b/botticel/21/20adorat.jpg

Не забыл Сандро и про себя.

http://www.wga.hu/art/b/botticel/21/23adorat.jpg

0

10

А где там "у тебя" Пьеро и Джованни нарисованы? Я не разглядел. И почему у Медичи и во Флоренции так популярно "Поклонение волхвов"?

0

11

Micktrik написал(а):

А где там "у тебя" Пьеро и Джованни нарисованы?

Пьеро и Джованни - справа ближе к центру, видны их спины и профили

0

12

Micktrik написал(а):

А в Собор Прато поедешь? Там тоже очень много фресок Фра. Маленький кусочек с его автопортретом прилагаю (монах справа).

Толстый монах в синей рясе - Липпи? Что-то не похож :disappointed:
И в Прато поеду :jumping:

0

13

Lucrezia написал(а):

Что-то не похож

Лукреция, ты с ним знакома?  :D

Lucrezia написал(а):

И в Прато поеду

Надо билеты закупать, пока они не по заоблачным ценам :idea:

0

14

Lucrezia написал(а):

Толстый монах в синей рясе

Хочешь еще на молодого посмотреть? Поищи на алтарной картине для капеллы Барбадори (помнишь такую? :'( ), которая сейчас находится в Лувре :)

http://www.wga.hu/art/l/lippi/filippo/1430/8barbad.jpg

0

15

Молодой монах в правом углу, но все равно толстый :blush:

0

16

Lucrezia написал(а):

в правом углу

В левом углу, толстый и красивый! :)

0

17

Еще одна героиня времен Боттичелли  - Симонетта Веспуччи. Современники называли ее Несравненной, Бесподобной, Прекрасной Симонеттой. Боттичелли очень часто изображал на полотнах эту неземную красавицу. Он видел в ней Богиню Любви. Связывал ее красоту  с рождением и жизнью.

http://www.wga.hu/art/b/botticel/5allegor/30birth.jpg
Наверняка, Боттичелли был безнадежно влюблен в нее. Но Симонетта была благосклонна к прекрасному (?) Джулиано Медичи. А Джулиано Медичи был другом Боттичелли.
Предполагают, что и Лоренцо Медичи (Великолепный ) был неравнодушен к ней. Эта юная красавица сумела вскружить головы многим представителям мужского пола. :jumping:

0

18

Lucrezia написал(а):

В левом углу, толстый и красивый! :)

Я так засмотрелась на Филиппо, что перепутала лево и право :dontknow:

Отредактировано Lucrezia (2011-11-25 23:51:40)

0

19

Lucrezia написал(а):

Я так засмотрелась на Филиппо, что перепутала лево и право

Да-да, он был мастер кружить головы представительницам прекрасного пола. Лукреция, будь осторожней, когда переходишь проезжую часть (думая об искусстве). :crazy:

Lucrezia написал(а):

Эта юная красавица сумела вскружить головы многим

До сих пор кружит :question:

Набрел я недавно на интересный фрагмент жизнеописания Боттичелли у Вазари:

"Для разных домов во Флоренции он написал всякие тондо и много обнаженных женщин, как, например, сохранившиеся поныне в Кастелло, вилле герцога Козимо, две картины с фигурами: одна из них - это рождающаяся Венера с ветерками и ветрами, помогающими ей вступить на землю вместе с амурами, другую же Венеру осыпают цветами Грации, возвещая появление Весны, обе они выполнены с грацией и выразительностью."

Об чем это Джорджо написал с такой "грацией и выразительностью"? :crazy:  Про обнаженных женщин я помолчу, а про "ветерки-ветры" и "амуров" давайте внесем ясность. И какую-такую-другую "Венеру осыпают цветами Грации". Вольный пересказ сюжета или совсем другие картины?

0

20

А с Симонеттой я вконец запутался. Картина Боттичелли “Весна” ничего не проясняет: Венера, Флора, грация – кто она?
Если вспомнить, что у Джулиано Медичи появилась новая любовница Фьоретта (чем-то напоминающая торжествующую Флору), от которой у него родился внебрачный сын Джулио (будущий папа Климент VII), то Симонетте больше подходит образ печальной Венеры, одиноко стоящей поодаль.

http://uploads.ru/t/F/a/9/Fa9Cl.jpg

Поможет ли нам Анджело Полициано с Евгением Солоновичем?
Симонетта, "как мимолетное виденье, как гений чистой красоты", появляется в поэме Анджело Полициано  "СТАНСЫ НА ТУРНИР” (ее имя упоминается один раз)

0

21

"Европейские поэты Возрождения"

АНДЖЕЛО ПОЛИЦИАНО

(перевод Евгения Солоновича)

СТАНСЫ НА ТУРНИР

Отрывок

Уже Зефир от зимнего покрова
Очистил склоны и вершины гор,
И ласточка под сень гнезда родного
Уже вернулась, и зеленый бор
Поутру пеньем оглашался снова,
И умножало эхо птичий хор,
И мудрая пчела, едва светало,
За сладкою добычей вылетала.

Отважный Юлий с первым светом дня,
Когда сова спешит вернуться в нору,
Велел взнуздать горячего коня
И поскакал с избранниками к бору,
Что спал вдали, охотников маня.
Псари искусно сдерживали свору;
Еще молчали звонкие рога,
И зверь не знал о близости врага.

Но вот уже ватагой удалою
Обхвачен лес — и тварям не до сна.
Проходы сетью забраны густою,
Легавых дразнит запахов волна:
Дай волю им — они помчат стрелою.
Все громче шум: сменилась тишина
Визгливым лаем, ржаньем, свистом, стуком,
И звук рогов нестройным вторит звукам.

С подобным шумом Зевс на землю шлет
Огонь сквозь тучи, скрывшие светило;
С подобным грохотом лавина вод
Обрушивается с порогов Нила;
Так, яростно взревев, кровавый счет
Труба Мегеры тевкрам предъявила.
Иные твари мечутся в кустах,
Иных поджать хвосты принудил страх.

Охотники — кто сети наблюдает,
Кто в узком месте стал, где нет сетей;
Иной уже собак со свор спускает,
Иной решил, что не спешить — мудрей;
Кто поле на коне пересекает,
Кто с пикою, кто с луком ждет зверей,
Кто, осторожность проявив и сметку,
На дереве высоком сел па ветку.

Проснувшись, вепрь свирепые клыки
В овраге точит для смертельной схватки;
Олени мчатся полем взапуски;
Лиса забыла хитрые повадки,
И, от собак спасаясь, русаки
Бегут куда попало без оглядки.
Коварный волк, петляя меж древес,
Защиты ищет, углубляясь в лес.

Но много ль смысла в этой перемене?
Легавым ноздри чуткие даны;
Борзых трепещут быстрые олени,
Сетей и меделянок — кабаны.
Коня направив под густые сени
(Его коню и шпоры не нужны),
Летит по лесу Юлий вездесущий,
Погибель зверю дикому несущий.

Кентавры так охотятся в лесах
Пелийских, не однажды глаз проверя
И на медведях, и на грозных львах,
И чем бесстрашней зверь, тем больший зверя
Охватывает перед ними страх,
И тварь бежит, в спасенье тщетно веря:
Сквозь бор кентавры мчатся напролом,
Валя деревья на пути своем.

О, как великолепен Юлий, мчащий
Сквозь лес непроходимый напрямик,
Чтоб зверь, сокрытый непроглядной чащей,
Не ведал передышки ни на миг.
Власы в пыли. Прекрасен взор горящий.
Увенчан ветвью вдохновенный лик.
Амур недаром выбрал час охоты,
Чтоб с юношей свести предерзким счеты.

И вот он создал лань под стать живой
Из воздуха искусными руками,
Сверкающую снежной белизной,
С высоким лбом, с ветвистыми рогами.
Заворожен красавицей лесной,
Едва она перед его очами
Возникла, Юлий бросился за ней,
Оставив для нее других зверей.

Его стрела за тварью быстроногой
Не угналась — и всадник меч схватил
И, словно лес широкой был дорогой,
Быстрей, чем прежде, скакуна пустил,
Не сомневаясь, что еще немного —
И загнанная лань падет без сил.
Он в мыслях меч уже в нее вонзает,
Однако жертва снова ускользает.

Чем дольше он за призраком спешит,
К нему прикован вожделенным взглядом,
Тем больше неудачею убит,
Когда казалось, что удача рядом.
В стигийских водах так Тантал стоит,
Нависшим над рекой любуясь садом,
Но пить захочет — нет как нет воды,
Захочет подкрепиться — где плоды?

Уже давно, боясь отстать от лани,
Не слышит Юлий голосов вокруг.
Он чувствует, что конь уже на грани
Бессилия. Но поредели вдруг
Деревья, место уступив поляне:
Охотник въехал на цветущий луг,
И там — под легкой тканью покрывала —
Увидел нимфу; тварь тотчас пропала.

Пропала тварь, но что ему она
Теперь, когда, пленен другим виденьем,
Он останавливает скакуна,
Поводья резким натянув движеньем.
Он очарован. Грудь его полна
Досель ему неведомым волненьем:
Таких очей прекрасных до сих пор
И стана стройного не видел взор.

Должно быть, так взбешенная тигрица,
Когда охотник из норы тигрят
Унес, за ним гирканской чащей мчится,
Не зная на своем пути преград,
И вдруг несчастной тень ее помнится
Дрожащей тенью унесенных чад,
И остановится она над нею,
Тем самым бегство облегчив злодею.

В глазах прекрасной нимфы Купидон,
Алкая мести, прятался недаром:
Ему на жертву Юлий обречен,
Когда стрелу, сверкающую жаром,
На тетиву кладет злорадно он,
Чтоб Юлия сразить одним ударом.
И до того, как воздух рассекла,
Пронзила сердце юное стрела.

Неузнаваем Юлий. Что с ним стало!
Какой нежданно в нем разлился пыл!
Как сердце юное затрепетало!
Холодный пот на теле проступил.
Когда б он знал, что это лишь начало!
Глаза глазами не имея сил
Покинуть, он не ведает, несчастный,
Кого скрывает взгляд ее прекрасный.

Не ведает, что бог любови там,
Грозя его покою, затаился.
Он связан по рукам и по ногам,
Не ведая, что с волею простился.
Окончена охота: Юлий сам
В сетях прелестной нимфы очутился,
И, видя в ней подобье божества,
Восторженные ищет он слова.

Она бела и в белое одета;
Убор на ней цветами и травой
Расписан; кудри золотого цвета
Чело венчают робкою волной.
Улыбка леса — добрая примета:
Никто, ничто ей не грозит бедой.
В ней кротость величавая царицы,
Но гром затихнет, вскинь она ресницы.

Спокойным очи светятся огнем,
Где факелы свои Амур скрывает,
И все покоем полнится кругом,
К чему она глаза ни обращает.
Лицо небесным дышит торжеством,
И дуновенье каждое смолкает
При звуке неземном ее речей,
И птицы словно подпевают ей.

Возьми она сейчас кифару в руки —
И станет новой Талией она,
Возьми копье — Минервой, а при луке
Диане бы она была равна.
Ей не навяжет Гнев своей науки,
И Спесь бежит ее, посрамлена.
Изящество с нее очей не сводит,
И Красота в пример ее приводит.

С красавицею неразлучна Честь,
Которой сердце каждого пленится;
Воистину у Благородства есть
Все основанья спутницей гордиться,
Чьей красотою любоваться — честь,
Какой ничтожным душам не добиться.
Амур неволе обрекает всех,
Кто слышит речь ее и звонкий смех.

На радостной траве она сидела,
Плетя венок из всех земных цветов,
Которые найти вокруг сумела,
Которыми пестрел ее покров.
Но вот на Юлия она воздела
Глаза, не сразу ужас поборов,
И, встав, цветы на лоне удержала
Тем, что рукою их к себе прижала.

Еще немного — и она уйдет,
Ступая по траве неторопливо,
И юношу страшит ее уход,
И, чувствуя, что станет сиротливо
В его душе, вкусившей сладкий гнет,
Он жаждет удержать лесное диво
И, трепеща всем телом и горя,
Взывает к уходящей, говоря:

«Моим глазам представшая нежданно,
Будь нимфа ты или богиня будь
(Коль ты богиня, ты моя Диана,
Коль смертная, не бойся обмануть
Мои предположенья), как мне странно,
Что мог я заслужить хоть чем-нибудь
Блаженство лицезреть такое чудо!
Откуда это счастье мне? Откуда?»

Оборотись к нему, она в ответ
Улыбкой лик прекрасный озарила,
И мог бы горы этот райский свет
Раздвинуть и остановить светило.
И голос был таким теплом согрет,
Когда она жемчужины открыла
Среди фиалок, что в любовный плен
Мог заключить бы и самих сирен:

«Над Арно грежу о морской лазури я;
Ни алтарей, ни жертв не стою я.
Мне домом ваша сделалась Этрурия,
Где ноша факел свадебный моя,
Тогда как мой родимый дом — Лигурия,
Пустынный брег, суровые края,
Где яростный Нептун рычит под скалами,
Вотще грозя им страшными обвалами.

Покой и тень сюда меня влекут,
Безлюдное мне любо место это —
Моих раздумий сладостный приют,
Моих прогулок одиноких мета.
Тут мурава, цветы, прохлада тут,
Здесь счастлива бывает Симонетта,
Одна в тени над свежею струей
И в окруженье юных нимф порой.

В досужий день, когда себя трудами
Обременять не подобает нам,
Меня увидеть можно в божьем храме —
На этот раз в числе нарядных дам.
Пленен моими нежными красами,
Ты их природы не постигнешь сам.
Не мучайся, душа непосвященная:
Из одного с Венерой вышла лона я.

Однако под уклон уже скользят
Колеса солнца, тени удлиняя,
Уже звенит мелодия цикад,
Уже крестьяне, поле покидая,
Бредут в село, а женщины спешат
Собрать на стол, кормильцев ожидая.
Не огорчайся, я должна идти,
А ты к своим коня повороти».

И небеса над нею просветлели
При новом свете благостных очес,
Когда она пошла на самом деле
Через поляну под шатер древес.
И птицы хором жалобным запели,
И застонал объятый скорбью лес,
А мурава под легкою стопою
Пунцовой стала, белой, голубою.

Что делать? Юлий за своей звездой
Последовать готов, но не решается.
Кровь из горячей стала ледяной,
И лютый холод к сердцу подбирается.
И ей, что отняла его покой,
Он смотрит вслед и втайне восхищается
Небесной поступью, которой в лад
Шуршит, колеблясь, ангельский наряд.

Амур воздал несчастному сторицей.
Как бьется сердце! Юлий оглушен,
И, как поля в росе перед денницей,
В слезах печали предается он.
Еще недавно был он вольной птицей.
Не может быть! Ужели он влюблен?
Амур последовать за нею манит,
Но Робость прочь неумолимо тянет.

О Юлий, где язвительная страсть,
С какой, удары нанося умело,
Над любящими ты глумился всласть?
Ты больше не охотишься? В чем дело?
Ты над желаньями своими власть
Утратил — сердцем дама завладела.
Амур врасплох несчастного застал:
Смотри, каким ты был, каким ты стал.

Ты был охотой поглощен, доколе
Ты сам не оказался в западне,
Ты был свободен — и лишился воли,
Прекрасной сердце уступив жене.
Ты обречен Амуром новой доле,
Еще не осознав того вполне:
Какие мы ему ни ставь препоны,
Судьбе диктует он свои законы.

0

22

Перевод хорош, но выложу и небольшой кусочек оригинала:

LII
Sovente in questo loco mi diporto,
qui vegno a soggiornar tutta soletta;
questo è de' mia pensieri un dolce porto,
qui l'erba e' fior, qui il fresco aier m'alletta;
quinci il tornare a mia magione è accorto,
qui lieta mi dimoro Simonetta,
all'ombre, a qualche chiara e fresca linfa,
e spesso in compagnia d'alcuna ninfa.

52
"I often walk in this place, I come here to so-
journ alone; this is a sweet haven for my
thoughts; here the grass and flowers, here the
fresh air attract me; the return from here to my
house is short; here, I, Simonetta, rest happily in
the shade beside some cool and limpid stream,
often in the company of some other nymph.

Покой и тень сюда меня влекут,
Безлюдное мне любо место это —
Моих раздумий сладостный приют,
Моих прогулок одиноких мета.
Тут мурава, цветы, прохлада тут,
Здесь счастлива бывает Симонетта,
Одна в тени над свежею струей
И в окруженье юных нимф порой.

0

23

Понравилось описание Весны-Симонетты

Micktrik написал(а):

Она бела и в белое одета;
Убор на ней цветами и травой
Расписан; кудри золотого цвета
Чело венчают робкою волной.
Улыбка леса — добрая примета:
Никто, ничто ей не грозит бедой.
В ней кротость величавая царицы,
Но гром затихнет, вскинь она ресницы.

Теперь надо посмотреть на избранника Симонетты. Боттичелли написал несколько портретов Джулиано Медичи. К сожалению, все портреты похожи друг на друга: Джулиано на них изображен в одной и той же позе, даже костюмчик не сменил.  Почему-то считается, что Джулиано был красавцем, с правильными чертами лица, с точеным носом, со светлыми волосами. Ну, и как тебе этот красавчик на портретах Боттичелли?  :D

http://www.wga.hu/art/b/botticel/7portrai/05medici.jpg

http://www.wga.hu/art/b/botticel/7portrai/06medici.jpg

http://www.wga.hu/art/b/botticel/7portrai/07medici.jpg

Отредактировано Lucrezia (2011-12-07 23:10:05)

0

24

Lucrezia написал(а):

Понравилось описание Весны-Симонетты

Лукреция, а ты уверена, что "Весна" является персонажем картины и поэмы? Может быть это всего лишь время года, а на картине мы видим Венеру, Флору (бывшую нимфой Хлорис) и трех граций. Я, правда, тоже страдаю антропоморфизмом :crazy: "Снегурочка" и "Двенадцать месяцев" не могут не повлиять на восприятие живописи Боттичелли русским человеком. Хохлома "Весны" напоминает мне русскую народную сказку. Сказку-раскраску :) Красна девица - Симонетта?

Красивей Джулиано только Данте! :crazyfun: . Лукреция, ты откуда взяла, что он блондин? Поделись источником! Кстати, Джулиано было бы лучше определить в компанию Медичи. С другой стороны, тема про героев ему тоже подходит.

0

25

Micktrik написал(а):

Хохлома "Весны" напоминает мне русскую народную сказку.

В "Весне" мой взгляд останавливается всегда на 3-х грациях. Мне нравится танец, который они исполняют, нравятся  легкие  прозрачные одежды. "Беременная" Весна теряется, мне кажется, на их фоне. Фигура Венеры статична, поэтому неинтересна. А хохлома оживляет картину. :jumping:

0

26

Красавицу Симонетту изображал на своих полотнах еще одинхудожник -  Пьеро ди Козимо. Но, если у Боттичелли Симонетта  является эталоном красоты, прекрасной и возвышенной героиней, но Пьеро ди Козимо изображает ее как красивую продажную куртизанку. Портрет Симонетты - это образ коварной Клеопатры.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7c/Piero_di_Cosimo_043.jpg/430px-Piero_di_Cosimo_043.jpg

Другая работа Козимо - "Смерть Прокриды".
Симонетта -это Прокрида, которая является мифологическим символом супружеской неверности.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2f/Piero_di_Cosimo_013.jpg/800px-Piero_di_Cosimo_013.jpg

Как по-разному выглядит Симонетта на полотнах Боттичелли и Козимо! Кто из художников сумел передать истинную Симонетту? Какой она была на самом деле?

0

27

Ты "беременной" Весной называешь Флору? Посмотри внимательно, она стремительно идет нам навстречу и разбрасывает цветы, создается впечатление, что Флора покидает пределы картины. Ее взгляд открытый, немножко дерзкий, лицо чуть покраснело от быстрого движения и прорывающихся эмоций, походка легкая и энергичная.

Венера слишком печальная и одинокая. Грации занимаются своими грациозными делами - красиво, но напоминает танец умирающих лебедей :crazy:
Нет, Флора - самая обаятельная и привлекательная, на мой взгляд :blush:

0

28

Micktrik написал(а):

Нет, Флора - самая обаятельная и привлекательная, на мой взгляд :blush:

А мне больше грации нравятся! Обычное дело - несовпадение вкусов у мужчин и женщин, когда дело касается женщин :crazy:

0

29

Lucrezia написал(а):

А мне больше грации нравятся!

Безрадостные они какие-то... Из другого времени года попали на полянку :'(
А чем, на твой взгляд, занимается мужичонка  (Меркурий-Джулиано)? Зачем он волшебной палочкой в туче ковыряется, чтобы душ принять? :crazy:

0

30

Micktrik написал(а):

Безрадостные они какие-то... Из другого времени года попали на полянку :'(

С Грациями все понятно: танцуют они, радуются приходу Весны.
Считаю, что позы у них динамичные, грациозные. Без них картина бы была композиционно незавершенной.

Micktrik написал(а):

А чем, на твой взгляд, занимается мужичонка  (Меркурий-Джулиано)? Зачем он волшебной палочкой в туче ковыряется, чтобы душ принять?

Чем Меркурий занимается ? Зачем в тучке  палкой ковырять - непонятно  :dontknow: Может, он оценивает урожай апельсинов? Хочет их собрать и продать? :question:
А палочка - отвлекающий маневр. :idea:

0


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Поговорим о Флоренции и об искусстве » Герои "ихнего" времени