"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Английский нам тоже нужен


Английский нам тоже нужен

Сообщений 301 страница 330 из 334

301

Micktrik написал(а):

Орден культуризма

Micktrik написал(а):

Девиз можно оставить, но символ нужно придумать. Орденоносцами сделаем всех: круг узок, страшно далеки они от народа :)

Культуризм ничего.  :yep:  Но, если Марку орденскую ленту на глаз повесить, он станет похожим на лорда Нельсона после корсиканского сражения. ) Или на Игоря Ильинского в роли Кутузова. )

0

302

Оптимистенко. Попрошу-с не упирать на личность! Личность в истории не играет особой роли. Это вам не царское время. Это раньше требовался энтузиазм. А теперь у нас исторический материализм, и никакого энтузиазму с вас не спрашивается.

Мезальянсова входит.

Расходитесь, граждане, прием закрыт.

Мезальянсова(с портфелем). О баядера, перед твоей красотой! Тара-рам-тара-рам…

д.я.
в качестве аватара - картинка, заимствованная из блога. по мнению блогера автором такого изображения, которое он выстроил с помощью фотошопа, мог бы быть Franz Marc.

0

303

marc написал(а):

по мнению блогера автором такого изображения, которое он выстроил с помощью фотошопа, мог бы быть Franz Marc

Глаз человеческий, а Франц Марк животных писал. ) Несколько лет назад, когда Ленбаххаус закрыли на ремонт, в Москву привозили тамошние картины на выставку "Синий всадник". "Тигру" привозили и разноцветных коров. Запоминающаяся палитра.

0

304

Franz Marc. Три картины.
https://uploads5.wikiart.org/images/franz-marc/woodcutter-1911.jpg
https://uploads8.wikiart.org/images/franz-marc/bathing-girls-1910.jpg
http://www.handgemalt24.de/media/images/product/popup/Berge-von-Franz-Marc-37508.jpg

0

305

marc написал(а):

Franz Marc. Три картины.

Голые дядьки и тётьки не доказывают, что Франс Марк писал портреты.
По цветовой гамме ближе всего к глазу тигр, мне кажется.

http://sg.uploads.ru/t/YMe9d.jpg

0

306

Leggy написал(а):

Глаз человеческий, а Франц Марк животных писал.
. . .
Голые дядьки и тётьки не доказывают, что Франц Марк писал портреты.

Положим, купальщицы не звери.
Писал он и пейзажи, и портреты, и натюрморты. Но, конечно, наиболее известны животные на его полотнах, а синяя лошадь чаще всего попадает на афиши выставок Синего всадника. Многого не успел: погиб на полях Франции в первую мировую войну, как и его друг August Macke, тоже участник Синего всадника.

Leggy написал(а):

По цветовой гамме ближе всего к глазу тигр, мне кажется.

Согласен. Да и краски Лесоруба и знакомого Вам горного пейзажа  недалеко ушли.

Отредактировано marc (2016-12-14 20:09:44)

0

307

Leggy написал(а):

По цветовой гамме ближе всего к глазу тигр, мне кажется.

Будем считать, что это Tiger's eye нашего форума :idea:
http://www.gemsbasket.com/wp-content/uploads/2015/07/Tiger-Eye.jpg
Он самодостаточный - орден не дадим :crazy:

0

308

А вот как вы переведете английское слово juxtaposition - что-то вроде противопоставления или совмещения несочетаемого?
Есть ли примеры в классическом искусстве? Ой, не надо современного :nope:

0

309

Micktrik написал(а):

А вот как вы переведете английское слово juxtaposition - что-то вроде противопоставления или совмещения несочетаемого?
Есть ли примеры в классическом искусстве? Ой, не надо современного :nope:

"Плачущий Гераклит и смеющийся Демокрит", Браманте, 1477 г.
Подойдёт? Но вообще, наверное, лучше противопоставлять классическое и современное. Нагляднее. ) Данный приём явно использовали музейщики на выставке Хаима Сутина.
Проверено, работает.  :yep:

http://s2.uploads.ru/8Vqri.jpg

Вот ещё.
"Любовь небесная и Любовь земная", Тициан, ок. 1514

http://s0.uploads.ru/FQxNJ.jpg

0

310

Теперь попробую и я с более современным :yep: :

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/20/Vasnetsov_Sirin_Alkonost.jpg

Виктор Васнецов. «Сирин и Алконост. Птицы радости и печали»
https://ru.wikipedia.org/wiki/Алконост

Кстати, эту картину в Третьяковке недавно вытащили из запасников.

0

311

А в статуе Давида Микеланджело есть это самое juxtaposition?

0

312

Micktrik написал(а):

А в статуе Давида Микеланджело есть это самое juxtaposition?

Я не вижу, мне он кажется ещё не определившимся. И не известно, определится ли когда-нибудь. )
В отличие от этой героини. ) Тут это самое juxtaposition точно есть.  :yep:

http://s7.uploads.ru/MEwtj.jpg

0

313

Micktrik написал(а):

А вот как вы переведете английское слово juxtaposition - что-то вроде противопоставления или совмещения несочетаемого?

Сам термин - молодой, не так ли? Можем выискивать примеры в прошлом, скажем, недавно найденного кузнечика на картине Ван Гога или детали и парадоксы у Старых мастеров.
Хрестоматиен “непонятный предмет” Гольбейна перед Послами, но если говорить о термине, думаю, он больше о современности, например, череп Хёрста в Палаццо Веккьо.
Интересно, куда двигается мысль, когда в качестве иллюстрации juxtaposition выбираете Давида Микеланджело?

Leggy,

Leggy написал(а):

Тут это самое juxtaposition точно есть

Относительно этой картины Караваджо, мне уже приходилось высказываться - “не кровь, а ниточки”.
Пройдя из палаццо Барберини в Музей и склеп Капуцинов, стоя перед Св. Францизком было такое же чувство театральной постановки. Мой извращенный взгляд?
В сентябре занесло в Венария Реале, под Турином, там проходило, одно из модных сейчас музыкально-световых шоу, на тему Караваджо.
Отдельный блок проекций был озаглавлен Караваджо и театральность. Деревянные, овально абстрактные куклы, марионетки, располагались на переднем плане картин, повторяя позы персонажей.
Выходит, я не одинок, кстати, такие инсталляции вполне подходят для - juxtaposition.
Говоря о Караваджо, возможно, все намного глубже и интереснее. Цитата из С Шама
“Довольно странно выглядит поток крови, свисающей с аккуратно перерезанной шеи, наподобие воротника (ниточки сплелись в целое изделие, замечание мое)
или сталактита, – тем более странно для художника, который исключительно умело передавал особенности любых материалов, жидких и твердых.
Эта деталь кажется на первый взгляд неправдоподобной или вычурно стилизованной. Если учесть привычки и образ жизни Караваджо, то можно смело утверждать,
что он наверняка присутствовал на некоторых колоритных казнях, совершавшихся в Риме; ... Короче, Караваджо знал толк в кровопролитии, и бахрома из свернувшейся крови изображена такой не случайно.
Кардиналу дель Монте, алхимику-любителю и непревзойденному всезнайке, наверняка было известно поверье, особенно ценимое врачами и гласившее, что кровь горгон служит источником кораллов,
которые применяли в качестве сильнодействующего лечебного средства, а также носили на шее как талисман, оберегающий от всякого зла и несчастья”.

0

314

Майк написал(а):

Эта деталь кажется на первый взгляд неправдоподобной или вычурно стилизованной. Если учесть привычки и образ жизни Караваджо, то можно смело утверждать,
что он наверняка присутствовал на некоторых колоритных казнях, совершавшихся в Риме

Может, потому изобразил неправдоподобно, что знает, насколько некрасивы подобные правдоподобные сцены? При всех ужасах сюжета, "Юдифь" Караваджо трудно назвать кровожадной убийцей.

Майк написал(а):

Интересно, куда двигается мысль, когда в качестве иллюстрации juxtaposition выбираете Давида Микеланджело?

Видимо, имеется  в виду противопоставление спокойного, расслабленного тела и мятущихся глаз?

0

315

Leggy написал(а):

Видимо, имеется  в виду противопоставление спокойного, расслабленного тела и мятущихся глаз?

Приятно скользить от одной темы к другой.
Пару лет назад в кинотеатре Пионер шел фильм “Флоренция. Галерея Уффицы”, сделанный в 3D 4K. Детали, ракурсы, виды - все поражало.
Сегодня его можно скачать на торренте, картинка, конечно, не для обычных устройств. Скриншот кадра.

http://s010.radikal.ru/i313/1711/37/203ef5272d42.jpg

Сердечки в глазах Давида - не видел раньше, не у оригинала, не у копий, ни на репродукциях. Мастер прекрасно понимал, что с земли, то есть большинство, их не разглядит.
Примеривал к этим глазам слово метущиеся. ?
Что вижу я: удовлетворение от работы, гордость и, глаза уже видят, что работа заканчивается, в них небольшая грусть, другого такого проекта-Голиафа не будет.
Зато губы, их уголки вызывают совсем другие мысли.

http://s018.radikal.ru/i523/1711/8f/22a109ed9562.jpg

0

316

Майк написал(а):

Приятно скользить от одной темы к другой.

а мне запомнился кадр из Заставы Ильича с Марьяной Вертинской и Тарковским на лестнице итальянского дворика в Музее изобразительных искусств.
здесь явно присутствует голова Давида, хоть и не в кадре.
http://m.kino-teatr.ru/movie/kadr/3930/199482.jpg

0

317

marc написал(а):

здесь явно присутствует голова Давида, хоть и не в кадре

Голова присутствует, но затылком к лестнице. )

0

318

marc написал(а):

кадр из Заставы Ильича с Марьяной Вертинской и Тарковским на лестнице итальянского дворика в Музее изобразительных искусств.

вглядимся в кадр. Тарковский разговаривает с Давидом, обернувшимся к нему. остальные молча слушают.

0

319

marc написал(а):

вглядимся в кадр. Тарковский разговаривает с Давидом, обернувшимся к нему. остальные молча слушают.

И что Тарковский говорит Давиду?  :question:

Давид появляется в следующих кадрах. Как и полагается, затылком к стоящим на лестнице

http://s0.uploads.ru/7yCIY.jpg

0

320

Оставим, надеюсь на время, губы и улыбку Давида.

Скривленный взгляд (месогомены об английском crooked).
Известны пролегомены. Давайте, здесь и сейчас введем термин, говорящей о середине. Лингвисты могут поправить написание.
Погружаемся туда, где у каждого есть опыт и знания, но конец лабиринта впереди.

Идея зародились в музее Schnütgen в Кёльне (к слову, славный музей)

http://s019.radikal.ru/i623/1711/37/ab419a49c7f8.jpg

Стоя перед Непомуком, подумал, как же его перекосило, потом понимаю - автор (1500 г) показывает технику, но крючок уже заглотил - “There was a crooked man”.
В примечание к Скрюченному домишке А. Кристи читаем: “Традиционные детские английские стихи очень старые, обычно люди забывали оригинальное значение”.

“There was a crooked man
Who walked a crooked mile.
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile”.

Построчный перевод говорит о погнутом шестипенсовике (потускневший полтинник Маршак). Не к сожалению, так, на заметку Чуковский и Марщак не стали грузить.
Есть устойчивое выражение: crooked sixpence или просто sixpence – талисман.
Абсурдный стишок обретает другой смысл. При помощи счастливой монеты, герой обретает женщину, она ждет (caught - беременна) девочку и они вместе счастливо живут.
Рефрен “crooked” перед кошкой и мышкой призывает: “внимание, это другие кошки, мышки”. Какие это ступеньки и дом у меня пока нет ответа.
Ради этого, пусть, забавного, не стал бы заводить разговор. Но

The crooked man,
The crooked man,
The crooked man
На кровать ко мне садится,
The crooked man
Спать не дает мне всю ночь

В одной из церквей Витербо есть работа Джованни Франческо Романелли

http://s018.radikal.ru/i516/1711/8f/234bff5c915a.jpg

Когда впервые увидел, было куча эмоций: от “как же его перекосило”, до “губы и улыбка у Давида скорее женские”.
Потом пришли все эти скрюченные мысли и понял - попал на крючок (crook). “Идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами...” 
Говорю не о религии, а об искусстве.

0

321

Майк написал(а):

Скривленный взгляд (месогомены об английском crooked).
Известны пролегомены. Давайте, здесь и сейчас введем термин, говорящей о середине.

А можно для начала пояснить, что такое эти "месогомены" и "пролегомены"? Я забуксовала в самом начале, боюсь до середины не доберусь.  :hobo:

Майк написал(а):

Стоя перед Непомуком

Кто такой этот Непомук?

Майк написал(а):

При помощи счастливой монеты, герой обретает женщину, она ждет (caught - беременна) девочку и они вместе счастливо живут.

There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.

В данном случае caught - прошедшее время от catch. "Скрюченная кошка поймала скрюченную мышку". Можно поймать такси, поймать вирус в интернете, поймать взгляд...но можно ли поймать беременность?  :dontknow:

Майк написал(а):

The crooked man
Спать не дает мне всю ночь

Подкину в Ваш ассоциативный ряд свои пять кривых пенсов.  :hobo:  Крок месье (звучит почти как crooked man) - у французов называется горячий бутерброд с ветчиной и сыром. :) В общем, либо переели на ночь, либо, наоборот, легли спать голодным. :)

Майк написал(а):

В одной из церквей Витербо есть работа Джованни Франческо Романелли. Когда впервые увидел, было куча эмоций: от “как же его перекосило”, до “губы и улыбка у Давида скорее женские”.

"Давид" у Романелли, действительно, очень женственный и манерный. Чего не скажешь про Давида Микеланджело.

Джованни Франческо Романелли, Давид, (1635 - 1640)

http://s2.uploads.ru/BdKME.jpg

0

322

Не настаиваю на своем прочтении хотел показать - возможный  другой смысл.

Leggy написал(а):

В данном случае caught - прошедшее время от catch

Английский язык вариативный у глагола “catch” есть значение забеременеть, кошечка и мышонок - эти слова и у нас в ходу. Причем, если кошечка это женщина, то мышка чаще относится к ребенку.
В упомянутом рассказе А. Кристи во взрослый мир вплетена детская тема, носитель языка, могла больше знать о детском стишке.
Однако, это всего лишь картинка для уха, чтобы глаз расслышал. (Флоренский  - Клодель).   
Христос у Романелли превосходит Давида по манерности. (Понятно, почему художника ценил Людовик XIV). Поза Марии в Благовещение, а тело на грани эротики. 
При этом картина цепляет, представляю какой эффект она производила на прихожанок в XVII веке.

Непомук – святой, хорошо известный в Чехии, на Карловом мосту его фигура - одна из значимых.
Термины пока можем отложить в сторонку.

0

323

Майк написал(а):

Какие это ступеньки и дом у меня пока нет ответа.

https://mariaassia.com/wp-content/uploads/2014/02/Maria-Assia-Photography-Kate-Dave-18.jpg

Майк, может быть, это подойдет?

The Crooked House: the English version of the Tower of Pisa.
Built in 1592, it owes its famous tilt
to the use of unseasoned timber.
It now houses a traditional tea shop.

На самом деле tea room, которую мы еще застали несколько лет назад, уже там нет. Теперь это Market Cross House. А в википедии фото со ступеньками.

0

324

Спасибо Марк
Покосившихся домов встречается достаточно, даже в Раю. Жили там, милях в 100 от Вашего, в Виндзоре.
В свое время, не добрались до королевской резиденции и сейчас тянет в Англию все сильнее.

0

325

Я не все понял, что вы хотели тут сказать, но, возможно, имелось в виду:
"A crooked life spawns and nourishes crooked thoughts" :question:
Или наоборот :idea:

Кстати,  мы не договоримся до термина Crooked Elections :question:

0

326

Micktrik написал(а):

Кстати,  мы не договоримся до термина Crooked Elections

Надеюсь, политики мы будем касаться только говоря об искусстве.
Форум все-таки о прекрасном.

Micktrik написал(а):

"A crooked life spawns and nourishes crooked thoughts

Дам пояснения - в приводимой пословице кривое имеет прямое значение.
Мне же хотелось привлечь внимание, когда наоборот. За кривым, изогнутом, в первом впечатлении, отталкивающим стоит нечто другое.
Две работы, увиденные последними (согласитесь, не тиражируемые, потому еще охотнее поделился), иллюстрировали данное соображение, а английский стишок стал субтитрами.

0

327

Micktrik написал(а):

"A crooked life spawns and nourishes crooked thoughts" :question:

Ой, это же "мой" Сутин. )

Micktrik написал(а):

Кстати,  мы не договоримся до термина Crooked Elections :question:

Здесь рифма напрашивается, но не буду говорить. )

Майк написал(а):

Мне же хотелось привлечь внимание, когда наоборот. За кривым, изогнутом, в первом впечатлении, отталкивающим стоит нечто другое.

Коннотация у слова в целом негативная.  Хоть в русском, хоть в английском. В противоположность "прямому". Потому много устойчивых словосочетаний и мемов, типа "кривые руки", "кривая дорожка", "перекос", "косяк" etc. Поэтому трудно за явной кривизной разглядеть что-то позитивное.  :dontknow:

0

328

Майк написал(а):

Надеюсь, политики мы будем касаться только говоря об искусстве.

Стихосложение - это искусство :D
Не я придумал искать политический смысл в crooked :nope:

There was a crooked man, and he walked a crooked mile.
    He found a crooked sixpence upon a crooked stile.
    He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
    And they all lived together in a little crooked house.

Origin

The rhyme was first recorded by James Orchard Halliwell in the 1840s and gained popularity in the early twentieth century.[2] Some say the town of Lavenham is believed to have inspired this rhyme.[3] Others maintain the poem originates from the history of King Charles I of England (1600–1649). The crooked man is reputed to be the Scottish General Sir Alexander Leslie. He signed a covenant securing religious and political freedom for Scotland. The "crooked stile" in the poem was the border between England and Scotland. "They all lived together in a little crooked house" refers to the fact that the English and Scots had at last come to an agreement, despite continuing great animosity between the two peoples, who nonetheless had to live with each other due to their common border.[4]

Leggy написал(а):

Поэтому трудно за явной кривизной разглядеть что-то позитивное.

Да, лезет по все щели нечестное и незаконное.

0

329

Micktrik написал(а):

The crooked man is reputed to be the Scottish General Sir Alexander Leslie. He signed a covenant securing religious and political freedom for Scotland. The "crooked stile" in the poem was the border between England and Scotland.

Спасибо Micktrik. Были подозрения, что в стишке речь идет о конкретных персонажах и месте. Теперь, благодаря Вашей цитате, возник свершено другой смысл.
Для меня стало открытием смысла выражения “crooked sixpence” – талисман. Рассматривал его как отмычку. Появление такого значения подвигло дальнейшему поиску.
В результате каждый из нас, если и не стал обладателем талисмана, то обогатился новыми смыслами.

Романелли оказался в нужном месте, в нужное время. Чем больше возвращаюсь к нему, тем больше начинаю видеть.
Набедренная ткань – мусинг, голубая и красная зона, наложение архимедовых спиралей. Ничего экстраординарного, но проступающие мелочи - радуют.
Надеюсь, порадовать всех фото с оригинала после Нового года.

0

330

Micktrik, еще раз спасибо.
Sir Alexander Leslie - очень интересно, плюс мой интерес Тридцатилетняя война.
Отправился путешествовать по гиперссылкам.
Из домашнего архива – не Лесли, но тоже скрюченный человечек из сада Холируда

http://s018.radikal.ru/i508/1711/59/3bb318b101fd.jpg

0


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Английский нам тоже нужен