"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Андалузский бес

Сообщений 1 страница 30 из 30

1

Андалузский бес

Андалузский бес зовётся дуэнде. Вообще, испанские словари дают следующее определение понятия:
duende
1) чёрт, бес
2) домовой
3) (поэтическое) обаяние, очарование, волшебный дар (какого-нибудь артиста, поэта, художника)
4) дух, магия, гений искусства.

Дуэнде – сложное понятие, используемое в испанском искусстве, в том числе во фламенко. От чёрта, беса, домового произошел художественный и музыкальный термин! Tener duende (иметь дуэнде) может быть свободно переведено, как иметь беса в душе, находиться в высшем состоянии душевного волнения, выраженном и подлинном.

http://se.uploads.ru/FLTZ8.jpg

Испанский поэт Федерико Гарсиа Лорка различал в искусстве три начала, представляя их в образах “ангела”, “музы” и “дуэнде”. Ангел олицетворяет призвание, он осеняет благодатью и талантом, и человек творит без усилий. Муза диктует, нашёптывает, вдохновляет, питает. Но может и употребить в пищу (здесь можно вспомнить пожирательницу гениев Мизию Серт). Дуэнде же – не просто вдохновение, это сила, которая сжигает кровь и ломает стиль. Муза и ангел нисходят, дуэнде надо будить самому в тайниках своего сердца. Отстранить ангела, отшвырнуть музу, разбудить в себе дуэнде и вызвать его на дуэль на глазах у поражённых зрителей! А потом можно умереть.   

«Дуэнде, ангел и муза есть в любом искусстве и в любой стране. Но если в Германии, почти неизменно, царит муза, в Италии - ангел, то дуэнде бессменно правит Испанией - страной, где веками поют и  пляшут,  страной,  где  дуэнде досуха выжимает лимоны зари. Страной, распахнутой для смерти», - писал Федерико Гарсия Лорка.

Многие любители искусства, наверняка, замечали особенность образов испанских художников.  Мистицизм Эль Греко, страшилки Гойи, сведённые смертными судорогами тела  Хуана де Хуни… В одном только небольшом севильском музее  - три! распятых Христа Сурбарана, два из которых висят в соседних залах! Ещё пара обнаружилась в севильском же соборе.
Это - испанское дуэнде.  :dontknow:

"Облако" вокруг бёдер Христа - нравится.

http://s4.uploads.ru/YnQ2V.jpg

http://sg.uploads.ru/tv86I.jpg

http://sg.uploads.ru/5nLR2.jpg

Страстное и смертельное дуэнде, хорошо это или плохо, не знаю *коррида и страстнЫе пятницы – тоже дуэнде. Одно несомненно – дуэнде поражает равно исполнителя и зрителя.
Понять, уразуметь, сформулировать дуэнде трудно, но его можно ощутить и почувствовать. Если картина, стихи, танец зацепили вас, если заставили остановиться и наслаждаться моментом - значит,  бесёнок дуэнде  нацелил на вас свои магические рожки.  :yep:

Такое вот длинное вступление получилось. Это теория, а далее перейдём к практике, будет несколько зарисовок из моей январской поездки по Андалусии. Само собой, с дуэнде, а как же без него.

0

2

1. Святая Руфина вместо Венеры

Одним погожим летним вечером в Лондоне на аукционе Sotheby’s царило особенное оживление. Это оживление свидетельствовало о попавшей на торги необычайной редкости. Когда ценный лот был выставлен на обозрение, жадные взгляды посетителей аукциона устремились на девочку-подростка, в одной руке держащую пальмовую ветвь, а в другой керамическую пару лунного цвета. Над толпой пронёсся благоговейный шёпот: «Веласкес» … «Святая Руфина»…

http://sh.uploads.ru/72m94.jpg

«Святая Руфина» Диего Веласкеса стала кульминацией лондонского аукциона 4 июля 2007 года. Картина, написанная в 1630-х годах и находившаяся в частных коллекциях, была продана за 8,5 млн. английских фунтов (или за 12,5 млн. евро).
Как вы считаете, много это или мало для Веласкеса?

Имя продавца картины осталось неизвестным, но имя покупателя никто не скрывал. «Святую Руфину» купил некий  фонд Focus-Abengoa. FOCUS –  это аббревиатура Fondo de Cultura de Sevilla, а Abengoa – компания, занимающаяся технологиями солнечной энергетики, опреснения воды и утилизацией отходов. Штаб-квартира фонда находится в Севилье в здании бывшей больницы для священнослужителей Hospital de los Venerables. FOCUS отреставрировал старинное здание 17-ого века, возвёл роскошный орган и устраивает там выставки и концерты. Вход на выставки платный, 8 евро с индивидуалов. Мотивом посещения и фокусом фонда, безусловно, является «Святая Руфина» Веласкеса. За неё одну 8 евро не жалко отдать, но нам повезло – во время нашего пребывания в фонде проходила выставка картин Веласкеса и Мурильо из Прадо и других музеев.

Правда, в первый день нам не повезло. Мы прибыли в Севилью к вечеру, когда Собор и Алькасар уже закрылись (зимой работают до 17.00). Но фонд работал до 19.30, поэтому мы отправились туда. Подойдя к госпиталю, сильно удивились, - хвост очереди заворачивал за угол здания и продолжался вдоль узкой улочки в районе Санта Крус. 

http://se.uploads.ru/uZnWi.jpg

За углом продолжение очереди в три раза длиннее, чем то, что видно на фотографии. Куча японцев оккупировала все сидячие места за столиками кафешек на площади перед зданием.
Рассудив, что утро вечера мудренее, мы решили отложить встречу со «Святой Руфиной» до завтра. Решение было правильным, на следующий день, пройдя огонь, воду и медные трубы Собор и Алькасар, мы вновь оказались у порога Hospital de los Venerables. Очереди не было, мы свободно купили билеты и вошли внутрь.

И вот она «Святая Руфина» Веласкеса.

http://s0.uploads.ru/SoRj9.jpg

http://s4.uploads.ru/t/EeLXm.jpg


Причины, по которым FOCUS отвалил 12,5 млн. евро за «Руфину» Веласкеса, следующие: во-первых, Веласкес – урождённый Севильи, во-вторых, святая Руфина является святой покровительницей города. Ну, и вообще, эта возможность уникальная!  :idea:

Мы сейчас поговорим про картину и персонаж, но прежде я хочу напомнить вам о духе дуэнде. Мне кажется, что он присутствует в картине (ещё бы, ведь это Веласкес!), но и в персонаже он тоже есть. Бесёнок дуэнде маячит в африканских глазах девочки, в линиях её решительного рта и в несгибаемой вертикали фигуры.

Итак, легенда гласит, что сёстры Хуста и Руфина родились в Севилье во времена римского владычества в 268 и 270 годах. Родители девочек были alfarería (по-нашему, гончарами) и исповедовали христианство. Соответственно и дочери пошли по родительским стопам.
Когда девочки едва достигли юношеского возраста, их родители, до сих пор жившие долго и счастливо, вдруг померли в один день. Легенда не акцентирует внимание на причине этой неожиданной кончины, поэтому и мы не будем. Для нашего повествования важен лишь тот факт, что к 287 году, в котором разворачивались события этой севильской истории, сёстры уже  осиротели и самостоятельно кормились за счёт семейного ремесла, занимаясь изготовлением и продажей глиняной посуды. Само собой, их керамическая лавка находилась в Триане, гончарной мекке Севильи.

Далее, как сообщает  Википедия, было так:

Во время языческого праздника они (сёстры) отказались продать свою продукцию для использования  в празднике.  В гневе местные жители перебили все блюда и горшки в их лавке. Хуста и Руфина предприняли ответные меры, разбив глиняную статую богини язычников. То была статуя Венеры. 

http://sa.uploads.ru/oRjG5.jpg

Википедия не сообщает, о каком празднике с участием глиняных горшков и статуи Венеры идёт речь. Поэтому, домыслим сами. Я полагаю, что жители Севильи праздновали так называемые мистерии Адониса (или адонии).

Культ Адониса (финикийского Таммуза), вероятно, попал в Рим и в Севилью в качестве культурного трофея во время Пунических войн.  Римский император Гелиогабал (годы правления 218-222) известен своими девиациями на почве религиозного поклонения богам карфагенского пантеона, в частности богине Саламбо (Венере).
«Жалобными криками и воем сирийского культа он (Гелиогабал) изображал из себя Саламбо», оплакивающую Адониса, погибшего во время охоты на вепря». (Википедия)

Обычно мистерии Адониса праздновались два дня. Первый день – оплакивание умершего Адониса, второй – объявление его воскресшим и  веселье по поводу счастливого воскрешения. К этому празднику у женщин было принято выращивать так называемые «садики Адониса».  Горшочки наполняли землёй и в них высеивали быстро восходящие зёрна пшеницы, ячменя или укропа.

Видимо, севильянки-язычницы заглянули в лавку  Хусты и Руфины, намереваясь купить горшочки для «садиков Адониса».  Но сёстры отказались продать свои горшочки, не желая поощрять языческий обряд. За что язычницы разгромили их лавку, перебив в ней всю гончарную продукцию.
В ответ сёстры со словами «ваша богиня – всего лишь глиняный горшок!» расколотили глиняную статую Венеры, которую язычницы притащили с собой.

Подобного «богохульства» язычницы стерпеть не смогли, и обратились за подмогой к префекту города Диогенианусу.

Далее начались хождения сестёр по мукам. Их пытали и истязали с целью заставить Хусту и Руфину отказаться от христианства и поклониться языческой Венере. Первой не выдержала Хуста. Нет, она не сдалась, она умерла. Настала очередь Руфины. Её решили отдать на растерзание льву, но лев, выпущенный на арену, улёгся у ног девочки будто котёнок.  Тогда префект отдал приказ обезглавить Руфину и сжечь её тело. Случилась эта казнь в 287 году, когда Руфине было 17 лет.

Святые Руфина и Хуста особенно почитаемые в Севилье. Они являются защитницами Собора и Хиральды, а также святыми покровительницами гончаров и строителей.
В Севилье повсюду встречаются изображения этих святых, вместе и в отдельности. Многие испанские художники написали их изображения. Гойя, Мурильо в том числе.
А во время религиозных шествий верующие выходят на улицы города с раскрашенной статуей святой Руфины… o.O

Франциско Гойя, «Святые Хуста и Руфина» , 1817 год, кафедрал Севильи

http://s6.uploads.ru/sgidy.jpg

Продолжение следует. Далее нас ждёт блошиный рынок в Севилье, фламенко в Кордобе, доминантность женщин в поэзии Лорки и в одном кордовском музее, испанское «ню», я на пляже в Кадисе и кое-что ещё. :)

0

3

2. Севильский блошиный рынок El Jueves (Четверг)

Севильский блошиный рынок El Jueves (Четверг) по четвергам располагается в районе calle Feria, занимая  пару кварталов с боковыми улочками. Мы приехали сюда около полудня, рынок был в самом разгаре, а продавцы в хорошем подпитии. Да, такое впечатление, что основная масса торговцев собирается там, чтобы получить легальную возможности напузыриться пивом уже с утра.  o.O
Товар при этом не имеет никакого значения, зачастую это натуральное старьё - вещи, которые выкидывают на помойку в лучшем состоянии. Не исключено, что так оно и есть, на рынок попадают вещи, изъятые продавцами со свалки. Покупать этот хлам никто не будет, его и за б/п никто не возьмёт.

Если вы были на блошиных рынках в Париже, в Ницце или в Брюгге и представляете себе нечто подобное в Севилье, - забудьте. Севильская блошка – на восемьдесят процентов хлам. Но кое-что и там можно найти, если у вас есть вдохновение и чутьё.  :glasses:

http://se.uploads.ru/slpMn.jpg

Например, видите облезлую картинку, лежащую у «ног» бюста со склонённой головой. Мне, кстати, этот бюст понравился, но прицениваться к нему я не стала по причине перевеса багажа. :)
«Голова» на картинке, в отличие от бюста, весит немного, но может оказаться работой, скажем, самого Веласкеса! :) Завалялась на испанском чердаке…  :idea:

А, чо, скажете не похоже?  :hobo:   Эх, жаль не приценилась я к «Голове»!  :crazy:

Веласкес, «Кабеза (голова) апостола»,  1630 год, севильский музей изящных искусств

http://s4.uploads.ru/8Ovxa.jpg

http://s4.uploads.ru/8wiXS.jpg

Следующие кадры показывают редкие прилавки, на которых выставлялся настоящий «антик», а не облезлые сковородки. Бюст Давида соседствует с голубенькой кастрюлькой, а мадонна Филиппо Липпи – рядом с испанской Девой.

http://s6.uploads.ru/sdo6U.jpg

http://s3.uploads.ru/RekOH.jpg

http://s2.uploads.ru/txLM9.jpg

А этот поднос я бы купила, если бы он стоил евров пятьдесят. Но за него просили 200 евро, аргументируя, что это настоящее золото серебро. Меня, понятное дело, не серебро привлекло, а знакомая картинка. Даже, если бы я забыла, что это «Жмурки» Гойи, на подносике были соответственные надписи.
Красивая вещица и в хорошем состоянии. Не знаю, правда, какого он времени, может, и новый. Большой диаметр сантиметров 30-35, можно подавать чай или просто для красоты держать на столе и любоваться. Не купила…

http://s8.uploads.ru/YVJUR.jpg

http://sd.uploads.ru/xQkEy.jpg

Кроме этого подноса ещё мне понравился держатель для денег или для бумаг в виде латунной круглой прищепки с изображением Парфенона с одной стороны и головой Афины Паллады с другой. За прищепку просили 20 евро, можно было поторговаться. Но муж, которого я позвала для оценки металла, сказал, что саму прищепку можно очистить (она латунная), но пружина в очень плохом состоянии. Не купила.

Мы уже собрались покинуть рынок, не солоно хлебавши. Но тут мой взгляд привлёк латунный горшочек в виде античного садового вазона. Я показала вазочку мужу, мы остановились, глядя на прилавок, разложенный у ног негра преклонных годов. Я сказала мужу, что готова купить эту вазочку за 5 евро. Он ответил: «Покупай». Тогда я обратилась к негру с вопросом, мол «кванто коста вон тот горшок?»  Когда он ответил, я не поверила своим ушам. Как Вы думаете, что он ответил?
Вот он мой «античный» горшочек (на фото справа). Муж его начистил (это латунь) до самоварного блеска. Сказал, что теперь он будет равномерно покрываться благородной патиной, то есть правильно ржаветь. :)

http://s7.uploads.ru/wZzcv.jpg

0

4

Leggy написал(а):

я не поверила своим ушам. Как Вы думаете, что он ответил?

-- Бери в придачу...

0

5

Leggy написал(а):

За углом продолжение очереди в три раза длиннее, чем то, что видно на фотографии. Куча японцев оккупировала все сидячие места за столиками кафешек на площади перед зданием.
Рассудив, что утро вечера мудренее, мы решили отложить встречу со «Святой Руфиной» до завтра. Решение было правильным, на следующий день, пройдя огонь, воду и медные трубы Собор и Алькасар, мы вновь оказались у порога Hospital de los Venerables. Очереди не было, мы свободно купили билеты и вошли внутрь.


Наверное, Трегулова научила вас гибкой тактике при посещении выставок. Навык пригодился :yep:

Leggy написал(а):

В ответ сёстры со словами «ваша богиня – всего лишь глиняный горшок!» расколотили глиняную статую Венеры, которую язычницы притащили с собой.

Подобного «богохульства» язычницы стерпеть не смогли, и обратились за подмогой к префекту города Диогенианусу.

Да, ничего удивительного. И у нас за мелкое богохульство можно два года получить. Ничего не изменилось, если учесть поправочный коэффициент :)
История очень грустная, типичная и банальная (для будущих святых).

Leggy написал(а):

Тогда я обратилась к негру с вопросом, мол «кванто коста вон тот горшок?»  Когда он ответил, я не поверила своим ушам. Как Вы думаете, что он ответил?

Предположу: "Я привез его из Коста-Рики" :D

0

6

marc написал(а):

-- Бери в придачу...


В придачу к чему? )

Micktrik написал(а):

Предположу: "Я привез его из Коста-Рики" :D


Да хоть из Гондураса ) Всё одно я больше синко евро не намерена была платить. )

0

7

Leggy написал(а):

В придачу к чему? )

Возможно, Марк имел в виду джинна (дуэнде, андалузский бес и т.д.)  :yep:

Leggy написал(а):

Франциско Гойя, «Святые Хуста и Руфина» , 1817 год, кафедрал Севильи

А на заднем плане мы видим кафедральный собор Севильи? Собор и Алькасар понравились - не были мученичеством? :)

0

8

Micktrik написал(а):

А на заднем плане мы видим кафедральный собор Севильи? Собор и Алькасар понравились - не были мученичеством? :)


Да, на заднем плане Собор и Хиральда (башня).
Собор интересный, и Алькасар. Но для меня вся Севилья стала мученичеством.  :(  Поймала где-то ротавирус, проболела всю Севилью. Хорошо, с собой были все необходимые лекарства, вылечилась за три дня. С утра напивалась таблеток, пока они действовали, мы ходили по достопримечательностям, а потом я "сдувалась"... У нас в Севилье были апарты, мужу даже готовить приходилось, для него это подвиг. :)
Про апарты в Севилье, вернее, про то, как я нашла наиболее подходящие, собираюсь написать пост. А больше про Севилью ничего писать не планирую, следующие части рассказа будут про Кордову.

0

9

Leggy написал(а):

Про апарты в Севилье, вернее, про то, как я нашла наиболее подходящие, собираюсь написать пост.

Это будет полезно и интересно. Какой-нибудь нетрадиционный способ? :question:

Leggy написал(а):

А больше про Севилью ничего писать не планирую, следующие части рассказа будут про Кордову.

Мы думали, что остросюжетный рассказ про Севилью в духе Артуро Переса-Реверте нам обеспечен, но и Кордобу заполучить совсем не плохо. Кстати, как лучше ее обзывать? Надеемся, что мученичества там закончились, но подвиги остались. :idea:

0

10

Micktrik написал(а):

Это будет полезно и интересно. Какой-нибудь нетрадиционный способ? :question:


Способ самый традиционный - поиск апартов на букинге и аналочных сайтах, проверка отзывов на трипэдвайзоре + ползанье с жёлтым человечком по гуглмэпс. Последнее мне было необходимо, чтобы проверить подъезд к отелю/апартам. В центре Севильи полно хорошего и в меру бюджетного жилья, к которому невозможно (трудно) подъехать на машине. Ну, и удалённость гаража и подъезд к нему тоже выясняла, ползая в гуглмэпс. В результате были забронированы 2 варианта апартов, в одних из которых мы остановились (другие отменили).
Думаю, мой опыт больше будет интересен автомобилистам, но и пешеходам вполне сгодится.

Micktrik написал(а):

Мы думали, что остросюжетный рассказ про Севилью в духе Артуро Переса-Реверте нам обеспечен, но и Кордобу заполучить совсем не плохо.


Не уверена, что вам понравится. Кордоба планируется в виде эротического романа в духе "Эммануэль".  :crazyfun:

Micktrik написал(а):

Кстати, как лучше ее обзывать?


Лучше правильно - Кордова (с ударением на первый слог). В испанском b читается как в.
А я по разному называю, как в этот момент придётся. :)

Micktrik написал(а):

Надеемся, что мученичества там закончились, но подвиги остались. :idea:


Кордова была до Севильи, мученичества там ещё не начались. А я нарушаю режим с гигиеной хронологию поездки, пишу по мере желания, а не по плану. :)

0

11

3. Кордоба

Если вы спросите меня о моём самом позитивном впечатлении от Кордовы – я назову апельсины. Да, даже если бы в Кордове больше ничего не было, апельсины могли бы «сделать» мою Кордову, как ослик Иа «сделал» Ронду Ариала. :)

Деревья, усеянные апельсинами, – первое, чему мы поразились, въехав в город.  Мескита, улочки старого города, фламенко, всё ещё было впереди. Апельсиновые деревья в Кордове повсюду: вдоль дорог, на маленьких уютных площадях, в саду Мескиты.  Учтите, что дело было в январе, из зимней Москвы мы попали в апельсиновый сад!

http://s6.uploads.ru/SQKyY.jpg

http://s2.uploads.ru/EH2xi.jpg

http://sh.uploads.ru/fCJb9.jpg

Апельсинами встречают гостей в отеле Евростар Маймонидес. Спелые и невероятно вкусные плоды в качестве угощения постоянно лежали на столе в холле отеля. Мы ели!  :yep: Признаюсь, мы ели (пробовали есть) и те, что на деревьях.  :blush:   Муж сорвал один, он оказался кислым, больше мы на уличные плоды не покушались. :)

В Кордове много мест и занятий для туриста, ищущего позитивных впечатлений. Мы посетили Мескиту,  погуляли по узким улочкам старого города, прошлись по римскому мосту… Если бы я стала рассказывать про эти места и показывать свои фотографии, сделанные там, моя Кордова вряд ли бы отличалась от десятков рассказов моих предшественников, рассказов, которых полно в интернете.

Но, впечатления от города – это ведь не только фотографии достопримечательностей. Это ещё и мысли, и новые знания, которые появились у вас в процессе путешествия.  Конечно, основную порцию знаний любознательный путешественник получает ещё на стадии подготовки к путешествию. В зависимости от  величины и насыщенности места (города, отдельного музея и т.д.) сбор информации по нему может занять не один месяц.  К примеру, в поездку по Италии я готовлюсь всю свою сознательную жизнь путешественника. До поездки, во время, после и между поездками. :)

Подготовка даёт возможность не пройти мимо интересных объектов, встретиться с теми местами или произведениями, о которых читалось и мечталось. Но, несмотря на серьёзное отношение к подготовке и понимание её необходимости, я очень ценю неожиданность. Не правильно думать, что первое (фундаментальная подготовка) исключает второе (неожиданную встречу с любопытным объектом). Наоборот, подготовка заостряет зрение, концентрирует его, настраивает глаз на то, чтобы видеть.  Подготовленный глаз вряд ли пропустит любой интересный объект, попадающий в его поле зрения.  :glasses:

К примеру, можно было легко пройти мимо этой таблички на одном из домов в старой Кордове, но мой навострённый глаз за неё зацепился… :)
Ноты какой-то песенки, но почему их увековечили на стене Кордовы?

http://s2.uploads.ru/yG8Og.jpg

А вот почему.

Yo no quiero conde de Cabra, conde de Cabra, triste de mí
que a quien quiero solamente, solamente es a ti

Это строки из стихотворения Федерико Гарсиа Лорки «Вдова и граф Кабра».

Перевод примерно следующий: вдова хочет выйти замуж за графа Кабра, но я не хочу замуж за графа Кабра, хочу только за тебя.

Граф Кабра – реальный персонаж Франциско Фернандес де Кордова, живший в Кордове 17-ого века.  Овдовевший (в первом браке) граф в 1657т году решил тайно жениться на некоей вдове Mencía de Avalos y Merino. Венчание проходило в тайне по причине социального неравенства супругов. Вдова была простолюдинкой и по мнению общества недостойной женой для графа. Когда тайна стала достоянием общества, граф Кабра был заключён в Алькасар Сеговии, где под напором и угрозами перестал жениться.  :dontknow: А бедная вдовушка, к тому времени успевшая забеременеть, была отправлена в монастырь Алькаудете (Хаэн), где родила ребёнка и умерла в 1679 году. Предатель граф женился на дочери маркиза Асторги спустя год после освобождения из сеговийского Алькасара.  :angry:

Печальная история любви вдохновила Лорку на стихотворение и стала милой кордовской песенкой, гениально краткой и ясной для тех, кто знаком с кордовскими притчами.

Вообще, театр Лорки – театр женщин. Мужские образы у него не такие интересные. Женщины могут обманываться, обманывать, добиваться своего, побеждать, заполучать и терять… Мужчинам отведена пассивная роль, иногда роль бога (в смысле «если женщина просит, даже, если ты бог, спустись на землю») и морализатора. Так в этих стихах.

НЕВЕРНАЯ ЖЕНА

...И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал - она невинна.

То было ночью Сант-Яго -
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбки, шурша крахмалом,
в ушах у меня дрожали,
как шелковая завеса,
раскромсанная ножами.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальним собачьим лаем
за нами гналась округа.

За голубой ежевикой
у тростникового плеса
я в белый песок впечатал
ее смоляные косы.
Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
она - четыре корсажа.
Ее жасминная кожа
светилась жемчугом теплым,
нежнее лунного света,
когда скользит он по стеклам.
А бедра ее метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица...

Тому, кто слывет мужчиной,
нескромничать не пристало.
И я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.
Я вел себя так, как должно,-
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
в туманах речной долины,-
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.

Перевод А.Гелескула

Продолжение следует.

0

12

Гуляя по залитым солнцем улочкам январской Кордовы, я думала, как же хорошо в Андалусии зимой, и как же здесь жарко летом! Про «сковородку Европы» все наслышаны, но апельсиновая зима в Андалусии – возможно, лучшее время года. Для туризма и осмотра достопримечательностей уж точно.

http://s6.uploads.ru/3c2CX.jpg

http://s3.uploads.ru/GsePQ.jpg

Нам нравилось быть на улице в любое время суток, прохладным утром, почти жарким (по нашим понятиям) днём и приятным вечером. О том, какое пекло в этих местах летом, напоминало немногое, например, вот такие жалюзи на окнах.

«Замуровали демоны» по-кордовски :)

http://s1.uploads.ru/AGKd5.jpg

Так получилось, что мы оказались в Кордове в праздничный день 6 января, и придя в Мескиту в 10.30, узнали, что в этот день она работала всего лишь с 9 до 11 часов утра.
«Спать нужно меньше»,- заключили мы и направились в сторону Plaza del Potro в надежде, что из расположенных там музеев, хоть что-то работает.
Надежды оправдались, для посещения было открыто Posada del Potro  с музеем фламенко и небольшой, но очень колоритный музейчик кордовского художника Хулио Ромеро де Торреса.

Plaza del Potro

http://s2.uploads.ru/rsU4u.jpg

http://sa.uploads.ru/6PjYT.jpg

Posada del Potro  будет интересен тем, кто хочет потренироваться в ритмичном хлопанье в ладоши перед посещением шоу фламенко (там есть специальный типа тренажёр), а также интересуется историей испанской гитары и Кордовским гитарным фестивалем, который проходит в городе в начале июля.

Posada del Potro

http://sh.uploads.ru/OxMaq.jpg

Муж на тренажёре фламенко :)

http://s8.uploads.ru/1JRdD.jpg

Ищите знакомые (в том числе по этой теме) слова :)

http://sa.uploads.ru/U3H1F.jpg

Известные гитаристы, выступавшие в Кордове на фестивале

http://s3.uploads.ru/p40NP.jpg

Поставлю здесь романс для классической гитары современно пуэрто-риканского композитора  Juan Sorroche в исполнении Дэвида Рассела, английского гитариста, живущего в Испании. Запись с кордовского фестиваля 2014 года.



Вход в музей Хулио Ромеро де Торреса с апельсиновыми солнышками. Фотографировать  внутри нельзя, и это минус, но можно купить брошюрку на английском (3 евро), ну и в интернете его картины присутствуют.

http://s0.uploads.ru/0p5BV.jpg

Эта картина послужит мостиком, чтобы перейти от апельсинов к следующей части моего повествования про «ню» в испанском искусстве.
Хулио Ромеро де Торрес, Апельсины и лимоны, 1927 год

http://s9.uploads.ru/Czjxw.jpg

Продолжение следует.

0

13

Вообще, отсутствие сомневающихся комментариев по поводу моего намерения писать про «ню» в испанской живописи я воспринимаю, как вежливость. :)
Потому что сама по себе фраза «ню в испанской живописи» тянет на оксюморон, сочетание несочетаемого. Если бы не пара исключений, можно было бы констатировать, что в испанской живописи Золотого века секса ню нет.  :crazy:

Речь, конечно, идёт об изображении обнажённого женского тела. Распятые Христы и ангельские попы не в счёт. :)
Какие картины испанских художников, где бы женщина представала во всей своей наготе, вы можете вспомнить?
«Венера с зеркалом» Веласкеса – раз, «Маха обнажённая» Гойи – два.  Что-то ещё?  :question:

Веласкес создал свою Венеру в 1647-1651 гг., Маха Гойи была написана в 1798-1800 гг.  Если вы никого больше не вспомните, скажем, что за 150 лет, что разделяют эти картины, обнажённые дамы в испанской живописи не появлялись. 

Причина понятна – это испанская инквизиция, жестоко каравшая любое проявление чувственности в искусстве. Но запретный плод сладок, а испанским вельможам закон не писан. Известно, что некоторые их них имели специальные комнаты,  в которых от лишних глаз укрывались картины с обнажённой натурой. Такая комната была в Эскориале у Филиппа IV, в ней король отдыхал после завтрака, разглядывая картины Рубенса и Тициана.  :love:  Когда королева приходила в эти покои, Рубенса с Тицианом занавешивали шторкой, дабы не оскорблять её взор.  Картины с обнажённой натурой в Испании Золотого века были дорогими мужскими игрушками, а не искусством ради искусства.

Подобная комната с эротическими картинами была в доме влиятельного испанского политика и известного частного коллекционера того времени Гаспара Филиппе де Гусмана, 3-его маркиза дель Карпио из рода Оливарес и 1-ого владельца «Венеры с зеркалом» Диего Веласкеса.

Вот он "красавчек". :)

http://sg.uploads.ru/47a3T.jpg

Следующим владельцем был Мануэль Годой, который владел «Венерой» Веласкеса наряду с «Махами» Гойи. Как известно «Маха одетая» прикрывала «Маху обнажённую» (специальный механизм двигал одну картину поверх другой), но это не спасло Годоя и Гойю от преследований инквизиции.

Кстати, из той же коллекции маркиза дель Карпио происходит известная «Мадонна Альба» Рафаэля, которая обрела своё название, когда висела в севильском дворце герцогов Альба – наследников Карпио-Оливаресов. В 1836 году «Мадонна Альба» за 14000 фунтов была приобретена для Эрмитажа, а через 100 лет продана в Америку за 2500 руб. (1,1 млн. долларов). В настоящее время картина находится в Вашингтоне в Национальной галерее искусств.

Но вернёмся к «Венере с зеркалом» Веласкеса.

http://s5.uploads.ru/gMDxY.jpg

Искусствоведы и историки до сих пор гадают, была ли картина написана в Италии во время пребывания Веласкеса в Риме, или он написал Венеру, возвратившись из Рима в Мадрид. Другая загадка картины – кто послужил моделью для Венеры, испанка или итальянка?

Наиболее вероятными претендентками являются римская любовница Веласкеса, которая родила от него ребёнка, и некая Домиана – актриса и любовница маркиза дель Карпио. Последняя может быть в случае, если «Венера» была заказана Веласкесу маркизом.

В любом случае, как мне кажется, «Венера с зеркалом» могла быть написана Веласкесом только после Италии. Под влиянием античной сексуальной энергии, сконцентрированной в Риме. И, конечно, под влиянием итальянского любовного романа Веласкеса. Художнику в то время было 49 лет, - период так называемого кризиса среднего возраста.  :idea:
Он и в Рим вполне возможно отправился, благодаря главному признаку кризиса среднего возраста - стремлению к перемене мест. :)
А там не то, что в католической Испании того времени (да и к нашему времени это во многом относится), в Риме – классическая живопись и скульптура, обнажённые боги и герои античности, они «заведут» кого угодно, не только впечатлительного и страстного испанца.  :crazyfun:
Испанца, который к тому же прекрасно умеет передать свои впечатления с помощью красок и холста.

Потому то испанец Веласкес превзошёл  в эротизме и Тициана из Венеции, и Рубенса из Голландии. Их красавицы из прошлого, из мифов, а «Венера» Веласкеса живая, хотя местами не дописанная. Имею в виду её руки, ноги и лицо, но кто на них смотрит?  :crazyfun:

Не знаю, как Веласкесу удалось скрыть «Венеру» от инквизиции? Вообще художнику, рискнувшему написать «ню» в Испании грозило отлучение от церкви, штраф или ссылка. Писать обнажённую натуру в Мадриде было опасно для жизни и здоровья!

В одном из залов картинной галереи Севильи взгляд входящего сразу встречается с пламенным  взором этого персонажа кисти Эль Греко. Вы ходите по залу, но взгляд преследует вас, провожая от картины к картине.
Брат Ортенсьо Паравичино, полное имя — Ортенсьо Феликс Паравичино-и-Артеага (1580-1633) – испанский монах, оратор, поэт и проповедник.

http://sf.uploads.ru/7xhZA.jpg

http://s5.uploads.ru/CkYwh.jpg

Брат Паравичино требовал, чтобы картины с обнажённой натурой конфисковывались у владельцев и сжигались!  :tired: 
Он считал, что выставлять на показ подобные картины – больший грех, поскольку это разжигает похоть у других. Чем лучше картина, говорил он, тем опаснее. Потому что именно такие талантливые картины разжигают сладострастие. Чем искуснее изображение натуры, тем оно постыднее!

Ещё один известный деятель искусств того времени – севильянец Франциско Пачеко. Художник, теоретик искусства, учитель Веласкеса и Алонсо Кано. Его называли «севильским Вазари», он основал Академию Севильяну и написал трактат «Искусство рисования».  Пачеко слыл гуманистом своего времени и одновременно состоял на службе у инквизиции, являясь цензором инквизиции по вопросам искусства. Не представляю, как это возможно совмещать, гуманизм и инквизицию?!

Пачеко наставлял художников, что они должны изображать духовный подъём человека, и для этой цели в качестве моделей находить целомудренных женщин и сосредотачиваться на их лицах и руках. Обнажённая натура допускалась только в мифологических сюжетах, но с натуры и там позволялось писать только лица и руки, а всё остальное, то есть,  собственно тело, художники должны были списывать с иностранных гравюр, но не с живых женщин.

Вот пример работы Пачеко из севильской картинной галереи. Типичная картина, характерная для испанских живописцев того времени.

http://s1.uploads.ru/NocFK.jpg

http://s9.uploads.ru/zS0W3.jpg

«Венера» Веласкеса отличается от работы Пачеко и не следует его наставлениям. Она никак не похожа на срисованную с гравюры, это красивая живая женщина, написанная талантливым художником. То есть,  теоретически Венера Веласкеса нарушала всё запреты инквизиции и подпадала под самые жёсткие репрессии. Тем не менее, в то время она осталась жива и здорова. Причина, скорее всего в том, что  картина не была открыта для всеобщего обозрения и хорошо скрывалась своими владельцами.

Чего не совершила испанская инквизиция, удалось совершить британской суфражистке Мэри Ричардсон.  10 марта 1914 года она вошла в зал Лондонской Национальной галереи и нанесла выставленной там «Венере» Веласкеса несколько ножевых ран.

http://sa.uploads.ru/kZuRL.jpg

На суде Ричардсон заявила, что она хотела уничтожить самую прекрасную женщину в мифологии, потому что правительство плохо обращалось с лидером суфражисток миссис Панкхёрст.  :tired:
Намного позднее, спустя 40 лет, Ричардсон в мемуарах призналась, что ей не нравилось, что мужчины ходят в галерею и всё время глазеют на «Венеру» Веласкеса. ИМХО, эта версия больше похожа на правду,  женская ревность может быть пострашнее святой инквизиции.  o.O

В фильме BBC про «Венеру с зеркалом» Веласкеса журналистка рассказывает, что она читала книгу, в которой женщина, стоя со своим спутником у картины Веласкеса, спрашивает у него: "А моя попка так же хороша?" :) 
Журналистка заключает, что именно так женщины смотрят на эту картину, сравнивая себя с идеалом. Похоже, попка Ричардсон явно проигрывала на фоне «Венеры с зеркалом» Веласкеса.  :crazyfun:

Ну, и вот, после вводной части про историю «ню» в испанской живописи :), мы можем идти в залы музея Хулио Ромеро де Торреса, основная часть картин которого как раз и посвящена этому самому испанскому женскому «ню».

El pecado
oleo sobre temple 185 x 202 cm
Museo Julio Romero de Torres, Córdoba

http://s4.uploads.ru/dCH2O.jpg

Продолжение следует.

0

14

Leggy написал(а):

Фотографировать  внутри нельзя, и это минус, но можно купить брошюрку на английском (3 евро), ну и в интернете его картины присутствуют.

А что за картина проглядывает в проходе - это танец или забег?

Leggy написал(а):

Наиболее вероятными претендентками являются римская любовница Веласкеса, которая родила от него ребёнка, и некая Домиана – актриса и любовница маркиза дель Карпио. Последняя может быть в случае, если «Венера» была заказана Веласкесу маркизом.

В любом случае, как мне кажется, «Венера с зеркалом» могла быть написана Веласкесом только после Италии


Получается, что кандидаток было хоть отбавляй, и никто из них не настучал на художника в инквизицию (умные были). Веласкес тоже  решил не подставлять свою модель и себя: получилась почти политкорректная для того времени богиня. К статуям без рук и ног и головы все давно привыкли. Частичный живописный натурализм был в моде. Зеркало прилагается как атрибут Венеры, а не средство для показа зрителю лица. А жаль, что оно смазанное - Джорджоне и Тициан не этому всех нас "учили". Акцент на спину и по-ниже слишком явный :)

Leggy написал(а):

Пачеко слыл гуманистом своего времени и одновременно состоял на службе у инквизиции, являясь цензором инквизиции по вопросам искусства. Не представляю, как это возможно совмещать, гуманизм и инквизицию?!

Свой среди чужих - чужой среди своих :) Я вспомнил, что поэт Тютчев был тайным советником и цензором :idea: И в наше время такие отклонения часты, но обычно в области совмещения государственной службы и бизнеса (и со знаком минус).

Leggy написал(а):

Ну, и вот, после вводной части про историю «ню» в испанской живописи :), мы можем идти в залы музея Хулио Ромеро де Торреса, основная часть картин которого как раз и посвящена этому самому испанскому женскому «ню».

Спасибо, теперь мы поняли, что шока не будет. Можно приводить с собой даже малых детей :)

Leggy написал(а):

El pecado
oleo sobre temple 185 x 202 cm
Museo Julio Romero de Torres, Córdoba


Случайно попалась "парная" к ней картина, навеянная пьетой. Да, художник интересный. В его творчестве есть не только ню, но и приятная преемственность.

0

15

Micktrik написал(а):

А что за картина проглядывает в проходе - это танец или забег?


Точно не помню, и в книжке этой картины не оказалось. Вообще, у Торреса могут быть и неожиданности. Например, этот "танец или забег" вполне может оказаться Архангелом Гавриилом, влетающим в светёлку Марии. :)

Micktrik написал(а):

Получается, что кандидаток было хоть отбавляй, и никто из них не настучал на художника в инквизицию (умные были).


Ага, инквизиция научила уму.  o.O  В данном случае модели стучать на художника в инквизицию - всё равно, что стучать на саму себя.  :dontknow:

Micktrik написал(а):

А жаль, что оно смазанное - Джорджоне и Тициан не этому всех нас "учили".


Чему учили Джорджоне и Тициан? Писать Венер спереди? А сзади они даже интереснее смотрятся, как выяснил это Веласкес. :)

Micktrik написал(а):

Спасибо, теперь мы поняли, что шока не будет. Можно приводить с собой даже малых детей :)


Я ж говорила, что не понравится.  :crazy:
Шокировать публику испанским "ню" почти невозможно, а вот, как это выяснилось на дружественном форуме, можно шокировать Рондой.  :hobo:

Micktrik написал(а):

Случайно попалась "парная" к ней картина, навеянная пьетой. Да, художник интересный. В его творчестве есть не только ню, но и приятная преемственность.


Преемственность и меня зацепила. Аллюзии довольно явные, покажу некоторые.

0

16

Micktrik написал(а):

А что за картина проглядывает в проходе - это танец или забег?

Пожалуй что эта
http://lacanadespana.com/wp-content/uploads/2016/05/cartel_cc3b3rdoba1916_julioromerodetorres.jpg

0

17

marc написал(а):

Пожалуй что эта


Эта  :yep:  Спасибо, Марк, за помощь!
Хорошая картина, мне нравятся девушки, апельсиновая роза и мантилья. Аллюзия на Тициана? "Любовь земная и небесная". Почему-то обе одетые. :)
Называется "Кордова".

0

18

4. Хулио Ромеро де Торрес и его женщины

"Длинные волосы Макарены Брунер падали ей на плечо, закрывая половину лица, и она нетерпеливым движением отбросила их назад. Они были очень густые и черные – что называется, цвета воронова крыла. Настоящая андалусская красавица, каких писал Ромеро де Торрес, или Кармен с табачной фабрики – героиня Проспера Мериме. Из-за этой женщины способен был потерять голову любой художник, любой француз, любой тореадор. «И любой священник?» – вдруг на долю секунды высветился вопрос в голове Куарта".

Эта цитата из романа испанского писателя Артуро Перес-Реверте «Кожа для барабана или Севильское причастие». Самоуверенную андалусскую красавицу Макарену Брунер писатель, по его же собственному признанию, «списал» с картин художника Хулио Ромеро де Торреса.

Хулио Ромеро де Торрес (1874-1930) родился в Кордове в семье художника Рафаэля Ромеро Барреса. Всего в семье было восемь детей, из которых трое Рафаэль, Энрике и Хулио стали художниками. 
Вполне ожидаемый выбор для сыновей директора музея изящных искусств Кордовы, каковым был Рафаэль Баррес.  :idea:
В так называемой «Семейной комнате» музея Хулио Торреса есть картина его отца. На картине изображена мать  Хулио с двумя детьми сыном Карлосом и дочерью Росарио. Хулио на картине тоже как бы присутствует. ;)

Mendigas, 1874

http://s1.uploads.ru/jQly9.jpg

А это портреты деток, написанные отцом. Картины находятся  в музее изящных искусств Кордовы.

Carlos Romero de Torres niño, 1875-1876.
Óleo sobre tabla. 39 x 34.5 cm.
Museo de Bellas Artes. Córdoba. España.

http://s0.uploads.ru/jgrdY.jpg

Rosario Romero Torres niña, 1874-1875.
Óleo sobre lienzo. 52.5 x 40.5 cm.
Museo de Bellas Artes. Córdoba. España.

http://s6.uploads.ru/Jm9jN.jpg

Julio Romero Torres, niño. 1876-1877
Museo de Bellas Artes. Cordoba.

http://s6.uploads.ru/6qTyD.jpg

Покажу ещё две картины отца Хулио Торреса, что мне понравились.

Студия художника. Молодая девушка пришла на сеанс живописи в сопровождении своей пожилой родственницы. Художник просит модель снять часть одежды, как у дамы на картине перед ним. Девушка послушно раздевается, но старая дуэнья интересуется, готов ли он после этого жениться на её подопечной. :)

Estudio del pintor, 1875.
Óleo sobre lienzo. 34 x 45 cm.
Colección particular. Sevilla. España.

http://se.uploads.ru/xYCe6.jpg

А это бременские музыканты: кот, пёс, осёл и петух, приехали на каникулы  в Андалусию. :)

Rincón del antiguo Hospital de la Caridad, 1865-1870.
Óleo sobre lienzo. 48.5 x 57.5 cm.
Museo de Bellas Artes. Córdoba. España.

http://s3.uploads.ru/1pt0X.jpg

http://ermundodemanue.blogspot.ru/2012/ … adros.html

0

19

Но вернёмся к нашему Хулио.

Autorretrato joven 1898  (24 года)

http://s8.uploads.ru/v7naK.jpg

Собственно в Кордове на площади дел Потро находятся рядом два музея: художественный музей Кордовы, основанный Рафаэлем Ромеро Барресом (отец) и музей Хулио Ромеро де Торреса (сын). Во время нашего визите первый был закрыт, но второй работал, поэтому мы отправились туда.

Я покажу несколько работ Хулио Ромеро де Торреса, чтобы познакомить вас с этих художником. Вообще, он довольно плодовитый и знаменитый в Испании. Во многих  кордовских домах в обязательном порядке есть репродукции основных работ Ромеро де Торреса, как правило это страницы больших календарей. Иллюстрации его картин неоднократно печатались на испанских марках и бумажных деньгах. Поэт Мануэль Мачадо в стихотворении, посвящённом женщинам Хулио Торреса, назвал художника кордовским Леонардо.
Стихотворение Мачадо нашлось на испанском, полностью перевести я не в состоянии, понадёргала оттуда фраз:  «смуглая плоть…перламутровые шейки…ваши имена  холодят и окрыляют несбыточными мечтами…Кармен, Лола, Росарио…воплощение удовольствия…Адела…женщины, которых мы все знаем и не знает никто…апельсины, лимоны, сады, оливковые рощи…земные желания, божественные и чувственные…бессмертная кисть нашего кордовского Леонардо».

Но начало карьеры  Хулио было не очень успешным. В 1906 году на Национальную выставку в Мадриде он представил свою картину «Продажная любовь», изображающую четырёх проституток в борделе, скучающих в ожидании клиентов.

Vividoras del amor, 1906, Fondos de Arte de la Caja de Las Palmas de Gran Canaria.

http://s6.uploads.ru/kSJFd.jpg

Картина была признана аморальной и отвергнута конкурсной комиссией.  Тогда Хулио в компании с другими «отверженными»  художниками сняли помещение на улице Алкала, где и выставили свои картины под выставкой «Отклонено и аморально».  Скандал и вывеска сделала рейтинг этой выставки. Публика валом валила взглянуть на аморальное искусство. Кстате: на заметку авторам, желающим увеличить популярность своих рассказов!  :idea:   :D

Обратите внимание на путану, которая склонилась над угольной жаровней (справа). Это первая модель Хулио Торреса по имени Ана Лопес "Carasucia" (смуглолицая), певичка в кабаре и продавщица цветов. Запомните её. За работу в качестве модели для картины «Продажная любовь» Ана Лопес получила от Хулио Торреса 15 реалов (1 песета = 4 реалам) за сессию.

0

20

Получив свою долю разочарования и лавров, из Мадрида Хулио  отправился в путешествие по Италии, Франции, Нидерландам, Марокко и Англии.
Пишут, что искусство итальянского Возрождения так сильно повлияло на Хулио, что, вернувшись в Испанию,  он  полностью изменил свой стиль.  Эти изменения выразились в картине «La musa gitana» (Цыганская муза), с которой Хулио Торрес  отправился в Мадрид на очередную Национальную выставку 1908 года. «Цыганская муза» взяла первую премию!

Интересно, какие изменения в стиле художника явились причиной такого успеха?
Смотрим картину.

La musa gitana, 1907, музей современного искусства Севильи, центр искусств королевы Софии

http://sg.uploads.ru/RfOWt.jpg

Молодая женщина, одетая в одни только коралловые бусы, лежит на постели. За её спиной неопознанный пейзаж  и мужчина с гитарой. Видимо, мужчина - тот самый цыган, муза которого без тени смущения явилась публике во всей своей наготе. Впрочем, мало кто обращает внимание на его присутствие, взглядом зрителя целиком владеет красивая девушка. Моделью для этой картины стала всё та же Ана Лопес «Смуглолицая», получившая от художника гонорар 30 реалов за сессию, что в два раза больше, чем за предыдущую картину.

Я не понимаю конкурсную комиссию, по каким критериям они определяли аморальность? Два года назад они объявили аморальными одетых женщин, а полностью раздетой дали первую премию.  :question:  Что позволено музе, не позволено путане?  :huh:

На той же выставке Хулио Торрес выставлял ещё одну картину, которая призовых мест не заняла, но заслуживает того, чтобы о ней рассказать.

Nuestra Senora de Andalucia, 1907, Музей Хулио Роьеро де Торрес, Кордова

http://s1.uploads.ru/ehxzu.jpg

Здесь изображены три женщины и два мужчины, один из которых (тот, что в углу) – сам Хулио Торрес. Другие персоны тоже известные в Кордове, они символизируют различные искусства, представителями которых являются. Слева певица – символизирует музыку, танцовщица справа – танцы, парень с гитарой – музыку, а вся в белом – видимо, в искусствах не задействована, поэтому  символизирует просто женщину. :)

На заднем плане на фоне Кордовы (в реальности такого вида не существует) разворачивается драма по Фрейду».  Имеется в виду теория Фрейда об Эросе  (влечении к жизни)  и Танатосе (влечении к смерти), названных Фрейдом в честь греческих богов любви и смерти.
На картине Хулио Торреса Эрос (сеньора в белом платье) и Танатос (сеньор в чёрном плаще) сначала целуются (сцена справа), а затем (сцена слева) Танатос  припадает к  могильному кресту, а Эрос обращается к нему с жестом «Вернись, я всё прощу!».  Танатос, ведомый инстинктом смерти стремится вернуть жизнь в неживое состояние, а Эрос, ведомая любовью, стремится вернуть Танатос.

Эрос и Танатос, любовь и смерть -  лучший сюжет трудно придумать для  испанской живописи эпохи символизма.
Помещая  иносказательные символы на картину, Хулио Торрес достигает настоящей философской концепции, которая к тому же выражена при помощи прекрасных внешних образов.  Благодаря этому он получает высокую оценку конкурсной комиссии. Что позволено полностью обнажённой музе, не позволено даме полусвета.   :yep:
.

Кстати, приблизительно в то же время, в 1907 году скандально известная «Олимпия» Эдуарда Мане, отверженная и аморальная 30-ю годами ранее, стала классикой и была помещена в Лувр. Обе «Махи», одетая и обнажённая, попали в Прадо в 1901 году.

0

21

Кроме концепции, Хулио Торрес использовал следующий приём.  В своих картинах он обращался к произведениям и сюжетам эпохи Возрождения, и таким образом устанавливал некую культурную связь между  своими картинам  и лучшими картинами художников прошлых поколений.
Этот приём можно заметить в следующих картинах.

«Amor sagrado, amor profane o Amor místico y amor profane» (Любовь небесная и любовь земная), 1908, Palacio de los Marqueses de Viana, Кордова

http://s8.uploads.ru/2VWRy.jpg

La gracia, 1915, Музей Хулио Ромеро де Торрес, Кордова

La gracia можно перевести как «грация», «милость», благодать», выбирайте любой перевод, как вам нравится.  Эта картина считается парной к «Венере с яблоком» (Венере Веласкеса). Пишут, что две картины «повествуют об одном и том же разными путями». О чём именно они повествуют, остаётся только гадать. Картина была представлена на Национальной выставке 1915 года, а в  2000 году была выкуплена Кордовой с аукциона Сотби за 380 000 английских фунтов  и в настоящее время находится в музее Хулио Торреса.

http://sd.uploads.ru/Ztxqe.jpg

La muerte de Santa Inés, 1920, Музей Хулио Ромеро де Торрес, Кордова

http://se.uploads.ru/avoO6.jpg

http://s2.uploads.ru/simvc.jpg

0

22

El cante jondo, 1929, Музей Хулио Ромеро де Торрес, Кордова

Картина из серии «El cante jondo» - глубокое пение. Это когда во фламенко выходит на сцену певица и с видом, будто на свете все умерли, поёт про любовь, ревность и смерть.
Хулио Торрес образно изобразил данный процесс. Сначала была любовь (целующаяся парочка справа), затем он её приревновал и зарЭзал (сцена внизу) (к кому приревновал не понятно, видимо, соперник  не удостоился быть на картине), вверху главный герой у гроба любимой, а голая дама в центре, видимо, певица, почему голая, не понятно.  :dontknow:
Как вариант, эта голая – андалузский бес дуэнде в женском воплощении.   :idea:  А чего там изображает чёрный пёс, я не знаю. Пишут, что это собака Хулио Торреса по имени Pacheco. Напомню, что Пачеко – тот самый гуманист-инквизитор, о котором я писала выше, и от этих голых дам он бы перевернулся бы гробу. :)

http://s5.uploads.ru/z7QNM.jpg

А эта картина – визитная карточка музея Хулио Торреса, да и всей Кордовы, моделью для неё стала донья Мария Тереза Лопес Гонсалес.

Chiquita piconera (угольщица), 1930, Музей Хулио Ромеро де Торрес, Кордова

http://s1.uploads.ru/B2vpl.jpg

Красивая длинноногая девушка слегка исподлобья смотрит на зрителей. Обнажённое плечо и шёлковые чулки с апельсиновой подвязкой привлекают внимание не менее её харизматичного взгляда. 
Мария Тереза Лопес Гонсалес родилась в Буэнос-Айресе (Аргентина) в семье испанских эмигрантов. Когда девочке исполнилось 7 лет, семья вернулась в Кордову.  Хулио Торрес был другом родителей Марии,  на его глазах она выросла и повзрослела, и Хулио «положил глаз» на девушку. Художник предложил Марии три песеты за одну сессию и она стала его моделью. Его последней моделью.  Ходили слухи, что между моделью и художником завязались отношения, выходящие за рамки профессиональных. Мария призналась, что художник пытался соблазнить ее, но ничего не произошло, поэтому слухи стихли. К тому времени, кстати, Мария успела выйти замуж, но брак продлился всего два года. Что касается Хулио, его отношения с женщинами не были стабильными. Он считал, что девушки его используют, чтобы с его помощью стать известными и разбогатеть. Мария Тереза Лопес была любимой моделью художника, его последней моделью и «лебединой песней»  художника. В 1930 году Хулио Торрес скончался из-за болезни печени.

La Fuensanta (святой источник), 1929 год, нахождение неизвестно

http://sg.uploads.ru/C6G4s.jpg

Моделью для этой картины также стала Мария Тереза Лопес. Картина была выставлена на выставке в Севилье, и потом никто не знал о её местонахождении до 2007 года. В 1953 году La Fuensanta появилась на купюре в 100 песет, для чего была использована чёрно-белая фотография картины. В 2007 году La Fuensanta появилась на Сотбис, продавцом был некий аргентинец. Министерство культуры Испании приняло участие в аукционе. При начальной цене в 700 000 евро, картина была продана за 1 173 375 евр. Покупатель картины пожелал остаться анонимным.

Посмотреть  картины Хулио Ромеро Торрес  в наиболее полном представлении можно здесь https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Cua … _de_Torres

На этом я закончу рассказ о кордовском художнике.

Но продолжение рассказа следует.

На дружественном форуме в двух закрытых темах, некто Ариал даёт советы, как повысить рейтинг своего рассказа на форуме и привлечь к нему внимание читателей. Одним из главных секретов, по мнению Ариала, является наличие в рассказе котиков. :) Следуя заветам Ариала, я решила следующую часть своего рассказа посвятить нашей поездке из Кадиса в Гибралтар. Так что будут вам и котики, будут и обезьяны. :)

0

23

Leggy написал(а):

рассказ о кордовском художнике.

замечательное эссе!
....
на картине Camino de las bodas Путь к свадьбам - аллегория:

Апельсин – в испанском фольклоре символ счастливой любви. Лимон – символ горькой, обманутой любви.

0

24

marc написал(а):

на картине Camino de las bodas Путь к свадьбам - аллегория:

    Апельсин – в испанском фольклоре символ счастливой любви. Лимон – символ горькой, обманутой любви.


Ну, теперь аллегория понятна! Спасибо, Марк!

0

25

Leggy написал(а):

Эта цитата из романа испанского писателя Артуро Перес-Реверте «Кожа для барабана или Севильское причастие». Самоуверенную андалусскую красавицу Макарену Брунер писатель, по его же собственному признанию, «списал» с картин художника Хулио Ромеро де Торреса.

Увлечение двух художников роковыми красавицами положительно сказывается на их творчестве. Это одна из компонент зрительского и читательского успеха.

Leggy написал(а):

Но начало карьеры  Хулио было не очень успешным. В 1906 году на Национальную выставку в Мадриде он представил свою картину «Продажная любовь», изображающую четырёх проституток в борделе, скучающих в ожидании клиентов.

Пожалуй, безысходность положения и убогость обстановки Vividoras del amor сильно контрастирует с другими произведениями, где художник частично порывает с мрачноватым реализмом, украшая его загадочной аллегорией и легким эротизмом. Чрезмерная серьезность уступила место более привлекательному ребусу, разгадывать который зрителю приятно и интересно. Не скажу, что я все понял. :nope:

Скажем, если пропустить сложные аллегории, то можно "споткнуться" и на так называемой "угольщице".

Leggy написал(а):

Красивая длинноногая девушка слегка исподлобья смотрит на зрителей. Обнажённое плечо и шёлковые чулки с апельсиновой подвязкой привлекают внимание не менее её харизматичного взгляда.

Как мне кажется, название не имеет отношения к профессии девушки. Очевидно, что перед нами не кочегар на высоких каблуках. Возможно, угли соответствуют характеру или настроению женского образа? :question: Или нет, они скорее всего представляют художника.

0

26

Micktrik написал(а):

Не скажу, что я все понял. :nope:


Шифровка Хулио Торреса не дошла. Может, он ничего не шифровал?  :question:

Micktrik написал(а):

Скажем, если пропустить сложные аллегории, то можно "споткнуться" и на так называемой "угольщице".

Как мне кажется, название не имеет отношения к профессии девушки. Очевидно, что перед нами не кочегар на высоких каблуках. Возможно, угли соответствуют характеру или настроению женского образа? :question: Или нет, они скорее всего представляют художника.


На «угольщице» не ты один «споткнулся», были ещё люди. :) Название картины совершенно определённо никакого отношения к профессии девушки не имеет. Насколько я поняла, речь идёт о женской бытовой работе по разведению огня.
Дело было зимой. Зима в Кордове хоть и тёплая, но ночью довольно прохладно, а отопления в домах не было. Девушка только что пришла домой, не успела скинуть туфли и раздеться, почувствовала прохладу и решила развести огонь в специальном, предназначенном для этой цели, тазике (жаровне). За этим занятием её и «застукал» художник.
Застань он девушку за мытьём полов, возможно, назвал бы картину «Поломойка». :) А так: «Угольщица». Ну, и трудности перевода ещё могут быть.

Какого-либо скрытого смысла я в «Угольщице» не вижу. Художник просто любуется своей моделью, её длинными ногами (что нетипично для испанок), шёлковыми чулками, перетянутыми над коленкой, гибкими руками. Ну, и виды Кордовы на заднем плане - как проявление патриотизма или из конъюнктурных соображений.

Мне интереснее картина под названием La Fuensanta (последняя из выложенных). Не помню, где мне попался перевод «коробка», - наверняка неправильный. Скорее всего, La Fuensanta – имя собственное, как и Nuestra Senora. Но что оно означает и откуда взялось (может, из литературы?), я пока не поняла.

0

27

Leggy написал(а):

Какого-либо скрытого смысла я в «Угольщице» не вижу. Художник просто любуется своей моделью, её длинными ногами (что нетипично для испанок), шёлковыми чулками, перетянутыми над коленкой, гибкими руками. Ну, и виды Кордовы на заднем плане - как проявление патриотизма или из конъюнктурных соображений.

Да, наверное. В Интернете много пишут про эту картину и отношения стареющего художника и его модели, но вгрызаться в испанский язык тяжело - некоторые нюансы норовят ускользнуть.
Для Chiquita piconera есть хорошая песенка, которая поможет настроиться на ее восприятие.
 

Leggy написал(а):

Мне интереснее картина под названием La Fuensanta

А чем так заинтересовала La Fuensanta? Есть какие-то аллюзии? Палитра мне нравится и "самовар" "горит" :)

0

28

Micktrik написал(а):

В Интернете много пишут про эту картину и отношения стареющего художника и его модели, но вгрызаться в испанский язык тяжело - некоторые нюансы норовят ускользнуть.


Кажется, я забыла пояснить, что перевод "Chiquita piconera" как "угольщица" я взяла из английской книжки, что купила в музее: "The little coal girl". Насчёт little я сомневаюсь, хотя в той же книжке написано, что модели на картине 15 лет. 

Micktrik написал(а):

А чем так заинтересовала La Fuensanta? Есть какие-то аллюзии? Палитра мне нравится и "самовар" "горит" :)


Интерес больше лингвистический, чем художественный.

0

29

Leggy написал(а):

Кажется, я забыла пояснить, что перевод "Chiquita piconera" как "угольщица" я взяла из английской книжки, что купила в музее: "The little coal girl"

Правильнее будет перевести как "девушка с жаровней". От coal girl недалеко и до call girl. :D

Leggy написал(а):

Интерес больше лингвистический, чем художественный.

Тогда подброшу версию: La Fuensanta может быть испанским именем, которое происходит от fuente и santa, что можно перевести как святой источник. На картине есть и девушка, и источник, к которым название хорошо прикладывается.

0

30

Micktrik написал(а):

Правильнее будет перевести как "девушка с жаровней". От coal girl недалеко и до call girl. :D


Можно и так :)
chiquita
маленькая девочка   
де́вочка   
де́вушка
ки́са   
ко́шечка   
крошечный   
маленькая   
тёлочка   
цы́почка   
https://ru.glosbe.com/es/ru/chiquita

Micktrik написал(а):

Тогда подброшу версию: La Fuensanta может быть испанским именем, которое происходит от fuente и santa, что можно перевести как святой источник. На картине есть и девушка, и источник, к которым название хорошо прикладывается.


Да, мне нравится! Пойду исправлю "коробку" на "святой источник". )

0