"Чертой теперешнего и прежнего интеллектуализма является наклонность к духовному странствию. Наша мысль вечно бродит в далеких и прошлых мирах, скользя бездомной тенью у чужих порогов, у потухших домашних огней, у покинутых алтарей и заброшенных храмов. " (Павел Муратов) ⚜ ⚜ ⚜

Проект "Флоренция"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Словарь современного выпендрежника


Словарь современного выпендрежника

Сообщений 121 страница 150 из 169

121

marc написал(а):

Прекрастинация


Название какое (прекра)сное! :)

Micktrik написал(а):

Попробуйте оплатить за квартиру не до 10-го числа следующего месяца, а 20-го - ничего не случится.  :)


Если бы это было сказано в нашем доме, я бы ответила: "Только попробуйте!" :)
На самом деле с тех пор, как ввели в действие судебный приказ, лучше за квартиру платить вовремя. Теперь у коммунальщиков есть хороший рычаг для воздействие на коммунальных прокрастинаторов. :) Если вы не заплатили за квартиру до 10 числа следующего месяца, 11-ого уже считаетесь должником. Дальше всё зависит от оперативности вашей УК. Судебный приказ по существу заявленного требования выносится мировым судьёй в течение пяти дней со дня поступления в суд заявления от УК. Всё происходит без судебного разбирательства и вызова сторон для заслушивания их объяснений. Так что, вполне вероятно, что к 20-ому, когда прокрастинатор, наконец, раскачается, у него в ящике уже будет лежать копия приказа о принудительном взыскании коммунального долга + пени + судебные издержки. :)

Micktrik написал(а):

Вы скажете, что прекрастинация иногда попадает впросак, но не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. Что касается переживаний от подобных неудач, то они с лихвой компенсируются многочисленными победами: я же говорил, что тебе надо было купить проездной в прошлом году - теперь он дороже в два раза! :D


Одно дело сожалеть о не совершённом, совсем другое - о совершённом. Человек старается, прикладывает усилия, делает всё, как нужно, а в итоге получает негатив и неуверенность в своих принципах. Последнее для прекрастинаторов хуже всего, потому что они в принципе оптимизмом не блещут и на судьбу не уповают, а тут и вовсе способны впасть в пессимизм.

Micktrik написал(а):

Спойлер (от англ. to spoil — «портить») — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация...

Думаю, у каждого в памяти есть пара-тройка примеров ;)


Надо же, а я думала, что спойлеры - это тексты для особо любопытных и въедливых.
А у меня вопрос! Можно ли считать спойлером объявление на пачке сигарет "Минздрав предупреждает — курение опасно для вашего здоровья"?  :question:

0

122

Leggy написал(а):

Можно ли считать спойлером объявление на пачке сигарет "Минздрав предупреждает — курение опасно для вашего здоровья"?

Ну, наверное, многое зависит от темперамента конкретного человека (курильщика). Мне кажется, что стандартное ""Минздрав предупреждает" уже давно ни у кого не вызывает сильных эмоций. Что-нибудь более оригинальное да еще и с гадкой картинкой может стать спойлером. Лучше спроси у знакомых курильщиков! :smoke:  ;)

Leggy написал(а):

Надо же, а я думала, что спойлеры - это тексты для особо любопытных и въедливых.

Ага, своего рода ловушки для любопытных)

0

123

Micktrik написал(а):

Лучше спроси у знакомых курильщиков! :smoke:  ;)


ОК, намёк поняла, реальная возможность спросить появится в начале марта.  :yep:

0

124

Конклюдентные действия

Это понятие впервые встретилось мне в договорных отношениях в сфере ЖКХ, но оказалось, что мы все совершаем конклюдентные действия почти ежедневно.

Конклюде́нтные действия (от лат.  concludo — заключаю, делаю вывод) — действия лица, выражающие его волю установить правоотношение (например, совершить сделку), но не в форме устного или письменного волеизъявления, а поведением, по которому можно сделать заключение о таком намерении.

Возможность заключения сделки путём совершения конклюдентных действий предусмотрена статьёй 158 Гражданского кодекса Российской Федерации.

В некоторых случаях в качестве конклюдентного действия может выступать молчание, которое в строгом смысле является бездействием.

Совершение конклюдентных действий равноценно заключению договора со всеми вытекающими юридическими последствиями.

Примеры конклюдентных действий:

Покупка товаров или обмен валюты через автоматы
Приобретение товаров в магазинах самообслуживания
Оплата проезда в общественном транспорте
Дарение посредством передачи ключа (символа). (Но при этом объект дарения должен быть дешевле 10 000 рублей.)
Фактическое принятие наследства.
Согласие с условиями обслуживания в интернет-магазине (путём проставления «галочки» в соответствующем поле интернет-страницы)
Оплата услуг без подписания соответствующего акта оказанных услуг (акта выполненных работ) может рассматриваться в качестве конклюдентного действия.


Ну, с автоматами всё понятно: купил билет или бутылку воды - значит, совершил конклюдентное действие и типа заключил договор с владельцем товара.
А как быть с обещанием жениться? Интересно, можно ли рассматривать обещание жениться как конклюдентную сделку?  :question:

0

125

Leggy написал(а):

А как быть с обещанием жениться? Интересно, можно ли рассматривать обещание жениться как конклюдентную сделку?

Возможно, даже обещания не было. Да, раньше было проще. Приведу цитату из Чехова "Жених  и  папенька":

-- Позвольте-с... -- побагровел Кондрашкин. -- Я не совсем вас понимаю. Конечно, каждый человек имеет право уезжать... можете вы делать всё, что вам угодно, но, милостивый государь, вы... отвиливаете... Нечестно-с!
       -- Я... я... я не знаю, как же это я отвиливаю?
       -- Ходил сюда целое лето, ел, пил, обнадеживал, балясы тут с девчонками от зари до зари точил, и вдруг, на тебе, уезжаю!
       -- Я... я не обнадеживал...
       -- Конечно, предложения вы не делали, да разве не видно было, к чему клонились ваши поступки? Каждый день обедал, с Настей по целым ночам под ручку... да нешто всё это спроста делается? Женихи только ежедневно обедают, а не будь вы женихом, нешто я стал бы вас кормить? Да-с! нечестно! Я и слушать не желаю! Извольте делать предложение, иначе я... тово...

0

126

Недавно встретилось старое (можно сказать,  архаичное) слово архаровец. Решил проверить его происхождение и значения. Результат позабавил. Удивительно, что такие старинные понятия до сих пор живы :rofl:

Во времена императрицы Екатерины II обер-полицмейстером Москвы, то есть главой всей полиции города, был Николай Петрович Архаров (1742—1797), который разработал систему жестких мер по подавлению преступности в Москве, он же суровыми, решительными мерами подавил Чумной бунт (1771) в Москве. Это не понравилось многим москвичам, и Н. П. Архаров снискал среди них дурную славу, которая распространилась и на всех его подчиненных — московских полицейских: их в народе стали неодобрительно называть «архаровцами». С течением времени история слова забылась, но осталось его негативное значение, и «архаровцами» стали называть уже не блюстителей порядка, а всех его нарушителей — грабителей, шумных бродяг, хулиганов и вообще отчаянных людей, готовых на всякого рода преступления.


Значение

    истор. разг. агент полиции (в дореволюционной России)
    перен. непоседа, шалун, озорник  (И было это заведение вроде зверинца: архаровцы, скандалисты, обломы; все как на подбор — самые развращенные мальчишки. А. И. Куприн, «С улицы», 1904 г.)
    перен. отчаянный, беспутный человек; озорник, буян, головорез (Пошел в церковь, народу тьма-тьмущая. У двери стоят архаровцы с большущими ножами и то и дело толкают народ да бьют их кулаками. Ф. М. Решетников, «Никола Знаменский», 1866 г.)
    прост. жулик, мошенник, вор (Я уж не знаю, что мне с этими архаровцами и делать. Слов моих они не слушают, драться с ними у меня силушки нет, а они всё тащат, всё тащат: кто что зацепит, то и тащит. Н. С. Лесков, «Некуда», 1864 г.)

Синонимы

полицейский
озорник, непоседа, шалун
хулиган, головорез, буян
жулик, мошенник, вор


Можно еще порыться в Википедии и предлагаемых ссылках
https://ru.wikipedia.org/wiki/Архаров,_Николай_Петрович#cite_note-3

Про первое значение я не знал, в сочетании с последним и цитатой из Лескова получается очень забавно :D

0

127

Micktrik написал(а):

Про первое значение я не знал, в сочетании с последним и цитатой из Лескова получается очень забавно :D


Да уж, литературное подтверждение бытового мнения о том, что полицейские - те же самые разбойники (и не всегда благородные). Одним (грязным) делом занимаются. :)
Вот ещё из той же серии:

— Граф велел уже назначить на это место чиновника канцелярии, Сергеева...
— Какого это Сергеева? — воскликнула графиня. — Уж не того ли, который в прошлом году был замешан в это грязное дело? Он украл какую-то шубу, или что-то в этом роде...
— Вы ошибаетесь, графиня; Сергеев ничего не украл, а напротив того: у него украли шубу.
— Ну, это совершенно всё равно, он ли украл или у него украли... Главное то, что он был замешан в гадком деле, une affaire de vol, а потому очень странно назначать его на такое видное место... Впрочем, я забыла, что в нашем министерстве теперь люди, как Сергеев, имеют больше успеха, чем люди нашего общества.
Графиня вышла, сильно хлопнув дверью.
Граф Василий Васильевич плотно затворил дверь и, подойдя к Горичу, сказал ему вполголоса:
— Как вам это нравится, mon cher? Всё равно: он ли украл или у него украли...

А.Н. Апухтин, "Неоконченная повесть", 1888 г.

0

128

Leggy написал(а):

Вот ещё из той же серии:

— Ну, это совершенно всё равно, он ли украл или у него украли...
А.Н. Апухтин, "Неоконченная повесть", 1888 г.

Спасибо за первоисточник.

0

129

Кунштюк (·нем. Kunststuck)

ловкий приём, фокус, уловка, забавная проделка

"Доверни приклад, втяни живот, делай - рраз!.. - Я сам прослужил отечеству два месяца и охотно верю, что для военной службы эти кунштюки необходимы." (А. Куприн, Болото)


Кажется, это одно из забытых слов, которое вошло в моду. В классических произведениях я его не помню - попробуйте найти что-то кроме Куприна! Сейчас редко немецкие слова попадают в наш язык - английский захватил весь мир. Объяснить исключение можно забавным звучанием, которое соответствует смыслу и прилипает к языку.

0

130

Micktrik написал(а):

Кажется, это одно из забытых слов, которое вошло в моду. В классических произведениях я его не помню - попробуйте найти что-то кроме Куприна!


Кроме Куприна ни у кого не нашла.  :dontknow: Не мог Куприн просто использовать немецкое понятие? Куприн переводил Шиллера, наверняка знал немецкий на хорошем уровне.
Не понятна только коннотация этого слова

А словечко перспективное. В смысле, есть над чем подумать. )

Kunststuck -  Kunst Stuck
Kunst - искусство
Stuck - штукатурка, лепнина

Почему сложенные вместе они переводятся как "ловкий приём, фокус, уловка, забавная проделка"?  :question:

0

131

Leggy написал(а):

Почему сложенные вместе они переводятся как "ловкий приём, фокус, уловка, забавная проделка"?

Возможно, все дело в любви немцев к барокко? :question:

Leggy написал(а):

А словечко перспективное. В смысле, есть над чем подумать. )

А кто его откопал и запустил в "обиход"?
А вот пример без немецкого:

Хет-трик (от англ. hat-trick — трюк со шляпой) — позитивное достижение в ряде видов спорта и игр, связанное с числом три.

Тоже не сразу поймешь, почему шляпа связана с числом три. Наверное, потому что бог троицу любит :)

0

132

Micktrik написал(а):

Возможно, все дело в любви немцев к барокко? :question:


Ну, почти так )
Интернет-расследование на тему кунштюк (кунстштюк) принесло следующий результат: кунст - искусство, штюк - штука (штучка). То есть, дословно Кунштюк (·нем. Kunststuck) - искусно сделанная штучка (статуэтка).
О значении слова Кунштюк (и с картинками)) хорошо написано здесь
Часть процитирую:

В России частное коллекционирование имеет давние традиции. В XVIII веке коллекционеров называли забытым сегодня словом «курьезы», что в переводе с французского языка (французское «curieux») означало — любопытный. Иногда наряду с серьезными и редкими вещами внимание коллекционера привлекали забавные, шутливые или с неожиданным подвохом (секретом) произведения искусства. Они назывались на немецкий лад «кунштюками» [нем. Kunststück]. В конце XIX — начале XX века в разряд таких вещей, которые охотно коллекционировались любителями пооригинальничать, органично вписалась так называемая «венская бронза», выпускаемая художественной промышленностью Австрии. Ее «изюминкой» стала мелкая   скульптурная пластика («венская миниатюра»).    К примеру, ярко раскрашенные и бесконечно занимательные по художественной интриге фигурки животных, людей, птиц, пресмыкающихся, насекомых, растений и камерная скульптура из патинированной бронзы, эпатажная в своей эротике, зачастую с «рискованными сюжетами», чрезвычайно популярными в чисто мужской среде.
         Миниатюрные фигурки анималистического жанра собирали   Максим Горький  ) и композитор, один из авторов первых советских массовых песен, народный артист СССР Дмитрий Яковлевич Покрасс (1899–1978). Из западных знаменитостей с большой любовью относился к венской миниатюре Эрнест Хемингуэй (1899–1961). Венскую бронзу — скульптурную миниатюру (анималистику), небольшого размера жанровые композиции в духе «ориенталь», «кабинетную» эротическую бронзу «с секретом» — искренне любили и коллекционировали самые широкие слои населения с начала ее производства в Австрии, с середины XIX века. Именно эти наиболее коммерческие направления в венской бронзе были know-how ее художественной промышленности, не имели конкурентов на мировом рынке и составляли важную статью зарубежного экспорта.


Насколько я поняла, "искусная статуэтка с секретом" - есть прямое значение слова "кунштюк". А  "ловкий приём, фокус, уловка, забавная проделка" - это переносное значение.

Micktrik написал(а):

А кто его откопал и запустил в "обиход"?


Предположу, что Пётр I, от кунсткамеры до кунстштюка - один шаг. ))

Micktrik написал(а):

Хет-трик (от англ. hat-trick — трюк со шляпой) — позитивное достижение в ряде видов спорта и игр, связанное с числом три.

Тоже не сразу поймешь, почему шляпа связана с числом три. Наверное, потому что бог троицу любит :)


Тут как раз всё понятно: двойное попадание - случайность, а тройное - искусство, мастерство, перед которым можно снять шляпу. )

0

133

Leggy написал(а):

Насколько я поняла, "искусная статуэтка с секретом" - есть прямое значение слова "кунштюк". А  "ловкий приём, фокус, уловка, забавная проделка" - это переносное значение.

Leggy написал(а):

Предположу, что Пётр I, от кунсткамеры до кунстштюка - один шаг. ))

Нашел кое-что современное у А.А. Венедиктова:

Когда говорят о кадровой политике Путина, многие не замечают последней волны назначений. Перед путинским 4-м (ну или 5-м) мандатом видим (если смотреть внимательно) неожиданный и крутой кунштюк. Губернатор Калининградской области — 31 год, Амурской — 36 лет, Пермской и Новгородской -38 лет, министр экономики — 34 года. Рядом с ними 51-летний Медведев и 54-летний Кириенко выглядят уходящими. Почему вдруг такой новый кадровый отбор? И где все эти «военспецы» (кроме тульского Дюмина 45 лет)? Что замыслил Путин на 4-м сроке? Откуда взялись эти новые путинские орлята? Будем наблюдать. Пристально.


В политике тоже бываю кунштюки! :D

Leggy написал(а):

Тут как раз всё понятно: двойное попадание - случайность, а тройное - искусство, мастерство, перед которым можно снять шляпу. )

У меня такое сочетание ассоциируется с искусным фокусом: из шляпы достанут кролика (возможно, трех) :)

0

134

Micktrik написал(а):

В политике тоже бываю кунштюки! :D


По Платону политика - искусство управления (где-то кунштюк))
А Венедиктов при помощи этого словечка иронизирует.

Micktrik написал(а):

У меня такое сочетание ассоциируется с искусным фокусом: из шляпы достанут кролика (возможно, трех) :)


:)

0

135

Micktrik написал(а):

У меня такое сочетание ассоциируется с искусным фокусом: из шляпы достанут кролика (возможно, трех)

Micktrik расшифровал hat-trick
http://sf.uploads.ru/KVQkp.jpg
а началось чуть не полтора века тому назад с крикета

The first sport to be associated with the term was cricket. From the 1870s onward, 'hat tricks' are mentioned in cricketing literature; for example, this piece from James Lillywhite's Cricketers' Annual 1877:

Having on one occasion taken six wickets in seven balls, thus performing the hat-trick successfully.

While that doesn't define what a hat trick is exactly, the arithmeticians amongst you will have noticed that, to take six wickets in seven balls, a bowler has to take at least three consecutive wickets.

The theory goes - and there aren't sufficient records to be precise about this - that if a bowler dismissed three batsmen in a row, a collection was taken and the proceeds were used to buy him a new hat. Either that, or a hat was passed round and the bowler trousered the proceeds. That explains 'hat', but why 'trick' exactly? The feat is difficult and is quite a rarity in cricket, there having been only 37 hat tricks in Test cricket history, but 'trick' doesn't seem the obvious word for it. What may well have influenced the choice of words was the sudden popularity of stage conjurers' 'Hat Tricks', which immediately preceded the first use of the term on the cricket field.

The magician's Hat Trick, where items, typically rabbits, bunches of flowers, streams of flags etc., are pulled out of a top hat, is well-known to us now but was a novelty in the 1860s. It isn't known who invented the trick. The first reference that I can find to it in print is from Punch magazine, 1858:

Professor Willjabber Derby's Clever Hat-Trick. Wiljada Freckel was a clever German conjuror, who produced an infinity of objects from a hat.

The trick is accomplished by either using a top hat with a false lid or by sleight of hand. It became something of a fad in Victorian England and, while 'hat trick' wasn't seen in print before 1858, the term appears many times in newspapers throughout the rest of the 19th century.

When cricketers in the 1870s wanted to give a name to an impressive achievement that involved a hat, what more obvious name than the currently pervading expression 'hat trick'?

The term was also appropriated from the variety stage for the political stage, where Victorian MPs were said to have 'done a hat trick' whenever they reserved their seat in the House of Commons by leaving their top hat on it.

В крикете существуют два основных игровых амплуа — подающий мяч боулер (англ. bowler) и бэтсмен (англ. batsman), отражающий мяч битой.  А wicket - калитка.

0

136

marc написал(а):

Micktrik расшифровал hat-trick


А, теперь понятно. И главное, в рифму. )

0

137

Во время выступления в Версальском дворце Макрон сказал, что хочет положить конец "законодательной пролиферации" и принимать меньше законов.

Пролиферация (от лат. proles — отпрыск, потомство и fero — несу) — разрастание ткани организма путём размножения клеток делением. Термин в медицине впервые ввел Вирхов для обозначения новообразования клеток путём их размножения делением, дабы отличать этот механизм от других механизмов изменения объёма клеток, например отёка или апоптоза.
В философию данный термин внес Фейерабенд для обозначения процесса умножения (размножения) конкури­рующих теорий.

0

138

Можно ли считать себя выпендрежником, не используя в своей повседневной речи латынь? Конечно, нельзя! Желательно, правда, понимать значение античных слов и выражений. В наш век Интернета любопытные слушатели запросто могут разрушить ваш тщательно сконструированный образ интеллектуала.

Скажем, какое значение вы вкладываете в выражение tabula rasa?

Доска, лист, мозги или руки ассоциируются у вас с чистотой? :question:

Из Википедии:

Tabula rasa (рус. чистая доска) — выражение, которое используется для обозначения эпистемологического тезиса о том, что отдельный человеческий индивид рождается без врождённого или встроенного умственного содержания, то есть чистым, его ресурс знаний полностью строится из опыта и чувственного восприятия внешнего мира.

Сравнение ума с покрытой воском дощечкой для письма, которой пользовались уже в Древней Греции, появляется в сочинении Аристотеля «О душе»[1].

У древних римлян в переносном смысле tabula rasa обозначало пустое место, а выражение «сделать из чего-либо tabula rasa» — «свести что-либо на нет». В буквальном смысле — чистая, выскобленная доска, то есть пустая доска.

Идея о том, что человеческий интеллект при рождении представляет собой «чистую доску» высказывается, в частности, Авиценной[2].

Широкую известность латинское словосочетание tabula rasa получило благодаря английскому философу Джону Локку, воспринявшему наследие предшествующей философской традиции и использовавшему данный термин для критики теории врождённых идей в своём трактате «Опыт о человеческом разуме» (1690)[3]

Со временем, значение этой фразы приобрело переносный второстепенный смысл «с чистого листа», имея в виду события, чувства, философию.

0

139

С другой стороны, латынь - невероятно мощное оружие (страшный древний артефакт), которое надо использовать очень аккуратно, чтобы не ранить кого-то случайно (или тем более намеренно). Если вам хочется повыпендриваться, но вы не умеете соизмерять силу своего слова, то предлагаю сначала потренироваться "на кошках" (родственниках, которые не примут всерьез ваше увлечение и прибьют его на корню). В этом случае казус не будет иметь каких-либо неприятных разрушительных последствий. Ну, смех всегда был полезен для снятия стресса :idea: Последняя надежда мира - смех и красота! :yep:

Ка́зус бе́лли (лат. casus belli — «случай (для) войны», «военный инцидент») — юридический термин времён римского права: формальный повод для объявления войны[1]. Широко используется в современной исторической науке, в противопоставление казусу федерис (лат. casus foederis), предполагающему вступление в войну исходя из условий договора о стратегическом союзе с одной из воюющих сторон.

Например, убийство австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда в Сараеве 28 июня 1914 года сербским студентом Гаврилой Принципом, который являлся членом тайной организации «Млада Босна», было использовано Австро-Венгрией для объявления ультиматума Сербии. Получив не удовлетворивший её ответ на ультиматум, Австро-Венгрия использовала такой ответ в качестве казуса белли и объявила Сербии войну[1]. При этом дальнейшее развитие событий (объявление Россией войны Австро-Венгрии из союзнических обязательств перед Сербией, Германией — России из обязательств перед Австро-Венгрией и т.д.) было примером казуса федерис.

0

140

Micktrik написал(а):

Tabula rasa (рус. чистая доска) — выражение, которое используется для обозначения эпистемологического тезиса о том, что отдельный человеческий индивид рождается без врождённого или встроенного умственного содержания, то есть чистым, его ресурс знаний полностью строится из опыта и чувственного восприятия внешнего мира.


Не, а как же задатки, врождённые способности? И вообще психологи очень любят истоки всех проблем человека искать в пренатальном периоде. :) А врачи призывают будущих мамочек меньше волноваться, мол, это может отразиться на ребёнке.  :yep:  А идеи реинкарнации? А идеи Возрождения о человеческом разуме, подобном божественному?

Micktrik написал(а):

Скажем, какое значение вы вкладываете в выражение tabula rasa?

Доска, лист, мозги или руки ассоциируются у вас с чистотой? :question:


Наверное, можно поиздеваться над неприятным оппонентом, заявив, что его мозги tabula rasa:idea: Выражение ещё тем хорошо, что его значение, скорее всего, оппоненту не будет известно. А попросить объяснить он побоится, чтобы не прослыть невеждой. :)

А с друзьями, если между вами "пробежала кошка", можно использовать tabula rasa в качестве примиряющего лозунга. Типа, давай всё забудем и начнём с tabula rasa.

0

141

Leggy написал(а):

а как же задатки, врождённые способности? И вообще психологи очень любят истоки всех проблем человека искать в пренатальном периоде.

Карл Юнг, вводя понятие коллективного бессознательного, писал:

допущение существования коллективных бессознательных процессов граничит с тривиальным здравым смыслом. Возьмем ребенка: он не рождается с готовым сознанием, но его разум не есть табула раса (tabula rasa). У младенца наличествует определенный мозг, и мозг английского ребенка будет действовать не так, как у австралийца, но в контексте жизненных путей современного гражданина Англии. Сам мозг рождается с определенной структурой, работает современным образом, но этот же самый мозг имеет и свою историю. Он складывается в течение миллионов лет и содержит в себе историю, результатом которой является. Естественно, что он функционирует со следами этой истории, в точности подобным телу, и если поискать в основах мозговой структуры, то можно обнаружить там следы архаического разума.

...    ...    ...

Micktrik написал(а):

латынь - невероятно мощное оружие

Но и о французском, пардон, забывать не будем.

Слово пердимонокль (или пердюмонокль) происходит от французского «perdu monocle» (потерянный монокль) или «perdit monocle» (потерял монокль) и имеет два значения, восходящие к двум легендам.

Согласно первой легенде, в старом театре, еще до Станиславского, существовал такой дешевый прием: когда актер хотел изобразить сильное удивление, он вскидывал брови вверх, отчего монокль выпадал из глазной впадины и падал на сцену. Поэтому в первом значении слово «пердимонокль» означает нечто, вызывающее сильное удивление.

Согласно второй легенде, однажды какая-то знатная старуха на каком-то большом приёме нечаянно уронила монокль в суп. Поэтому во втором значении слово «пердимонокль» означает неприятную неожиданность.

https://i.pinimg.com/originals/0f/df/68/0fdf6806e629261914e757dce36741f3.png

0

142

Leggy написал(а):

И вообще психологи очень любят истоки всех проблем человека искать в пренатальном периоде

Ага, вспомнил, что Рождество по-итальянски Natale. Легги специально или подсознательно "вплела" в предложение медицинский термин на латыни :glasses:

Обратимся к Википедии.

Il termine italiano "Natale" deriva dal latino cristiano Natāle(m) per ellissi di diem natālem Christi ("giorno di nascita di Cristo")...

Другими словами, мы не ошиблись: лишнее от латыни отбросили (от "день рождения Христа") и получилось Natale - меньше букв, проще читать. Эллипсис (пропуск, опущение, "отбрасывание хвоста", "обрезание") - модный и полезный метод, которым должен овладеть каждый современный человек - вне зависимости от религиозных предпочтений.

Что касается прилагательного "пренатальный", то оно заслуживает более широкого распространения - так сказать, в любой момент готово покинуть свою тесную медицинскую эллиптическую (от ellipsis) орбиту.

Как вы думаете, пренатальный период президентских выборов пройдет без сюрпризов и осложнений? Легги меня немного озадачила своим заявлением (см цитату наверху)
:unsure: Вроде, должен был быть мальчик, но теперь не исключают и девочку. Лишь бы была здоровой! :idea:

marc написал(а):

Но и о французском, пардон, забывать не будем.

Не-не, французский относится к романской группе. По-итальянски есть глагол perdere. Поковырявшись, вы быстро найдете (а не потеряете!) общие латинские корни.

marc написал(а):

Слово пердимонокль (или пердюмонокль) происходит от французского «perdu monocle» (потерянный монокль) или «perdit monocle» (потерял монокль) и имеет два значения

Да, на французском звучит грубовато - немного варварски. Правда, если вас позовут на телешоу, то словечко будет очень кстати. В повседневной речи с коллегами и знакомыми лучше использовать всевозможные (более мягкие по звучанию) латинские и итальянские производные.

Например, на слово "лузер" и "неудачник" многие люди обижаются, а вот перденте звучит на удивление свежо и загадочно! :D

0

143

Micktrik написал(а):

Ага, вспомнил, что Рождество по-итальянски Natale. Легги специально или подсознательно "вплела" в предложение медицинский термин на латыни :glasses:


Скорее подсознательно, стремясь в умной теме употребить умное слово. :) А слово случайно оказалось с латинскими корнями.

Micktrik написал(а):

Как вы думаете, пренатальный период президентских выборов пройдет без сюрпризов и осложнений? Легги меня немного озадачила своим заявлением (см цитату наверху)
:unsure: Вроде, должен был быть мальчик, но теперь не исключают и девочку. Лишь бы была здоровой! :idea:


В случае президентских выборов здоровье новорожденного как раз не главное.  :no: Главное харизма.  :idea:  В том числе имя должно быть харизматичным.  :glasses: Несмотря на путинское «всё возможно», президента с именем Ксюша представить невозможно  :no: , ладно бы ещё Алла Борисовна. :)

Micktrik написал(а):

Да, на французском звучит грубовато - немного варварски.


И на русском звучит не comme il faut.  :yep: Просто хочется сказать: «Извините мой французский»!  :D

Могу предложить ещё одно французское слово, не вполне благозвучное в русском звучании, но великолепное в переводе.
Не исключено, что Миктрик в нём сможет найти латинские (итальянские) корни. ;)

magnifiquе (манифик, некоторые говорят магнифиг)))
1. великолепно, красиво
2. великолепный, прекрасный, изумительный, превосходный, пышный, славный

0

144

Leggy написал(а):

с именем Ксюша представить невозможно  :no: , ладно бы ещё Алла Борисовна.

Ищите отгадку в самом прилагательном "пренатальный" )

Подсказка

это женское имя, но не Матильда :crazy:

Leggy написал(а):

Миктрик в нём сможет найти латинские (итальянские) корни

Они выходят на поверхность.

Leggy написал(а):

magnifiquе (манифик, некоторые говорят магнифиг)))

У меня возникают не совсем правильные ассоциации: манящий и магнетический.

0

145

Micktrik написал(а):

Ищите отгадку в самом прилагательном "пренатальный" )
Подсказка

    это женское имя, но не Матильда :crazy:


Президентнавальный? Не, он даже Ксюше проиграет.  :nope:
А при чём тут Матильда?  :question:

0

146

Leggy написал(а):

А при чём тут Матильда?

Ну, "у нас все возможно" (©ВВП). :)

Информационные технологии и политика идут рука об руку, превосходя и побивая в словесных баталиях профессиональных литераторов, которые медленно водят носом и размазывают сопли по бумажным буквам. В данной области патриотизм не в чести, так как выглядит патриархально устаревшим и скучным - его отбрасывают, чтобы не мешал двигаться вперед. Надо заметить, что современная политика способна испортить даже ИТ, меняя терминологию бурного развития и мотивации  на беспорядочную "движуху" и балаган. Другими словами происходит подмена драйва хайпом.

Викисловарь так объясняет понятие драйв:

муз. чувственная, энергичная манера исполнения музыки, характеризующаяся особыми приемами и средствами выразительности ◆ Причем этот рок-н-ролл умеренный такой, без особого драйва, воплей, истерик и зажигов. Х. Ботаник, «Байда: Музыка», 2004 г. // «Хулиган»

разг. ощущение, волнение, возникающие от такого исполнения ◆ Рок-н-ролльщик Кузьмин обещает настоящее шоу — живой звук, драйв и реально крутую энергетику. «Путеводитель по молодежной культуре», 2004 г. // «"Твой курс" (приложение к «Аргументам и фактам»)»

жарг. напористость, энергичность ◆ Тогда, за отсутствием расчёта на результат, в акции обязателен «драйв» и «угар». Анна Зайцева, «Спектакулярные формы протеста в современной России: между искусством и социальной терапией», 2010


О хайпе пока информации здесь мало:

Происходит от англ. hype «надувательство, назойливая реклама», предположительно сокращение от hyperbole — «гипербола»

Проверим другие источники. Например, вот что выдает переводчик Гугл:

обман, надувательство, наркоман, беззастенчивая реклама, обработка покупателей, шприц для введения наркотиков

облапошивать, обдуривать, надувать, крикливо рекламировать, крикливо расхваливать


Посмотрим и другие - неканонические варианты:

1. n. publicity; sales propaganda; promotion, especially if blatant and aggressive. There was so much hype before the picture was released that the picture itself was a letdown.
2. tv. to publicize or promote someone or something aggressively; to overpraise someone or something. Let’s hype it until everyone in the country has heard about it.
3. and hipe n. a hypodermic syringe and needle. (Drugs.) She forgot to clean the hype.
4. n. an injection of drugs. (Drugs.) Ernie needed a hype real bad.
5. n. a drug addict who injects drugs. (Drugs.) The hypes have a rough time in prison.
6. mod. really good; excellent. Now this is a truly hype pizza!


Взял отсюда

Получается, что от пропаганды, втюхивания и наркоты смысл поменялся на 180 градусов! Теперь хайп - это здорово, классно и прекрасно! :idea:

Давайте послушаем, что говорят американцы о своем сленге, который так сильно влияет на нас и, ой, пытается даже сыграть свою роль на выборах :suspicious: Вот оно настоящее вмешательство! :D

0

147

Micktrik написал(а):

Ну, "у нас все возможно" (©ВВП). :)


Более неопределённо трудно ответить. Возможно - это и да, и нет. :)

Micktrik написал(а):

О хайпе пока информации здесь мало:

    Происходит от англ. hype «надувательство, назойливая реклама», предположительно сокращение от hyperbole — «гипербола»


Сленговые английские слова я проверяю по книжке Московцева Н. "Вашу мать, сэр!", издание 2004 г.
Проверим hipe:

Hipe - реклама. Ещё значения - пускание пыли в глаза, очковтирательство, словом "дурят людей", как говорил Райкин со Жванецким (и к первому значению слова это тоже полностью применимо).
Hyped up - раздутый, необоснованно разрекламированный.


Micktrik написал(а):

Получается, что от пропаганды, втюхивания и наркоты смысл поменялся на 180 градусов! Теперь хайп - это здорово, классно и прекрасно! :idea:


ИМХО, смысл один - "быть под кайфом". Можно от наркотиков, можно от рекламы... Можно от чего угодно, от чего ты тащишься, фанатом чего являешься: от музыки, от искусства... :)

0

148

Ка́минг-а́ут Кто это вышел из клозета - шпион, либерал или тайный ЛГБТ-сообщник? Патриотически настроенные активисты быстро выведут вас на чистую воду, поэтому лучше подумайте о добровольном и чистосердечном признании :idea:

(другие варианты написания — ка́мин-а́ут, ка́минг а́ут и камина́ут, от англ. coming out — «раскрытие», «выход») — процесс открытого и добровольного признания человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству, либо результат такого процесса. Термин «каминг-аут» применяется преимущественно по отношению к лесбиянкам, геям, бисексуалам и трансгендерным людям (сокр. ЛГБТ), которые перестали скрывать от окружающих свою сексуальную ориентацию или гендерную идентичность. Выражение «каминг-аут» является прямым заимствованием устоявшегося англоязычного выражения coming out (сокр. от coming out of the closet — букв. «выйти из шкафа», по смыслу «выйти из потёмок, открыться»).

(Википедия)

Хотите примеров - их есть у нас...

Хочется использовать это красивое английское выражение чаще, расширив его значение, но есть опасность, что вас могут неправильно понять :crazy:

0

149

О значимости выражений на латыни (что мы недавно обсуждали в разных темах).

Все важные понятия "происходят из латыни, а что не происходит из латыни, то вообще не имеет значения и не является частью цивилизации." (Е. Шульман на "Эхе")

0

150

Флешбэк — в литературе и кино воспоминания героя.
Флешбек — психологическое явление, при котором у человека возникают внезапные, обычно сильные, повторные переживания прошлого опыта или его элементов


https://www.standoutbooks.com/wp-content/uploads/2016/06/Flashback-1024x512.jpg

Тут, вроде, все понятно, но есть еще flash forward.

Флешфорвард (от англ. flash — вспышка, озарение; forward — вперёд) — частный случай пролепсиса: повествовательная техника, состоящая в отклонении от реальности и повествовании в будущее. Противоположный приём (обращение к прошлым событиям) — флешбэк.


Придется разобраться и с пролепсисом.

Теперь ни одно кино или книга не обходится без данных понятий. И это еще не все - есть также flash sideways:

A flash sideways is not a flashback, flash-forward or an alternate timeline. It posits what would have happened if one event didn't.
In the ABC Television show Lost, a flash sideways shows what would have happened if Oceanic flight 815 didn't crash on the island but instead landed in Los Angeles.


И как это по-русски сказать одним или двумя словами? :dontknow:

0


Вы здесь » Проект "Флоренция" » Полезное, про хлеб насущный » Словарь современного выпендрежника