Словесная игра ТТТ (тайна-томима-точность)
Для удобства наблюдателей и участников напомню обсуждаемые стихи Ушакова:
Дана загадка на века -
гармонии необычайной, -
поэзия живёт, пока
её возникновенье - тайна.
Поёт народная душа,
высокой точностью томима.
Загадка - тем и хороша,
что
может быть
неразрешима.
Alina написал(а):Итак, что получается?
Автор написал:
поёт народная душа, высокой точностью томима
Поскольку ты «переводила» не моё трактование слов автора, а непосредственно его фразу, которую я предпочитаю понимать дословно, то споришь ты, ИМХО, с ним, а не со мной!
В посту 178 ты написала про своё понимание, и оказалось, что оно вовсе не дословное.
Ты пишешь: «Не, в обсуждаемой фразе автор однозначно пишет, что народная душа томится от высокой точности".
Автор нигде не пишет, что «народная душа томится ОТ высокой точности».
«Высокой точностью томима», - написал Ушаков.
Alina написал(а):Я правильно понимаю, что ты имеешь в виду следующее:
«народ томится высокой точностью» - т.е. народное стремление к точности (в смысле понятности) содержания спотыкается о произведения поэтов, которые не могут писать без загадочности и таинственности, народ «мучительно пытается понять тайну» (твой перевод из поста 172), и его душа от этого «поёт»?
Нет, ты не правильно меня понимаешь. В посту 172 (и везде) я писала не о непонятности текста, а о тайне поэзии!
«душа поёт в мучительных попытках понять тайну поэзии»
Уточняю: под "тайной поэзии" я не имела в виду стихи, текст которых трудно понять.
В общем, из твоих последних постов я сделала вывод, что нам всего-то нужно разобраться с тремя словами: «тайна», «томима», «точность».
Тайна
В посту 174 ты написала: «Поэтому тайна – возникновение именно таких стихов, содержание которых заставляет душу томиться».
Я согласна с каждым словом этой фразы, за исключением последнего. Ушаков пишет: «ПОЁТ народная душа…».
То есть: «Тайна (поэзии) – возникновение именно таких стихов, содержание которых заставляет душу ПЕТЬ». Не томиться, а петь!
Согласна ли ты с этим?
Томима
Leggy написал(а):Не представляю, как к этой «точности» привязать «загадку».
Так же, как это сделал Пушкин в «Пророке», который томился «духовной жаждою» (хотел её утолить). Так и народ Ушакова томится высокой точностью (желает её удовлетворить). Заметь, не от «высокой точности», а «высокой точностью»!
Alina написал(а):Утоление жажды, в том числе духовной – довольно стандартная фраза, но вот с трудом представляю, как можно «удовлетворить точность»!
Пушкина не достаточно, обратимся к Тургеневу.
Счастья, счастья до пресыщения — вот чего хотел я, вот о чем томился. (Тургенев, Ася)
Другими словами герой Тургенева, будучи томим счастьем, хотел его получить.
Аналогично, народ Ушакова, будучи томим точностью, хочет её получить.
Согласна ли ты с этим?
Точность
Alina написал(а):А ты можешь привести примеры из словарей или тех же классиков, когда слово «точность» однозначно имеет смысл «понятность»?
Один из синонимов слова «точность» - «ясность»
То есть, народ Ушакова, будучи томим точностью, хочет получить ясность (внести ясность, разрешить загадку)!
Согласна ли ты с этим?
Ну и итоговое прочтение Ушакова с комментариями.
В первом предложении он говорит о гармонии и тайне поэзии:
Дана загадка на века -
гармонии необычайной, -
поэзия живёт, пока
её возникновенье - тайна.
Во втором: о том, что поэзия заставляет душу петь и томиться от желания понять её тайну, разрешить загадку:
Поёт народная душа,
высокой точностью томима.
В третьем: о том, что понять тайну, разрешить загадку поэзии невозможно, но в этом её прелесть:
Загадка - тем и хороша,
что
может быть
неразрешима.
Уффф! выдохлась, остальное завтра.
Отредактировано Leggy (2012-11-28 23:01:22)