Micktrik написал(а):Мне попались только отрывки
Да, на русском языке крайне мало. Книга из серии Библиотека всемирной литературы - Европейская поэзия XVII века, к счастью она есть в сети
(сегодня, как раз, ночевал там, где она в потрепанной суперобложке стоит в шкафу), есть интересные поэты и строчки. Например, Сальваторе Роза, тот, что художник или Франческо Реди.
Перечисление птиц из отрывка Адонис Мариино покруче списка кораблей.
В Галерее, цикле стихотворных подписей к картинам, кроме Магдалины Тициана, стихи не большие и расплывчатые, по словам не определишь картину.
Я бы не догадался, что это Юдит с головой Олоферна Бронзино.
Di Betulia la bella
vedovetta feroce
non ha lingua né voce, e pur favella;
e par seco si glori e voglia dire:
— Vedi s’io so ferire!
E di strale e di spada,
di due morti, fellon, vo’ che tu cada:
da me pria col bel viso,
poi con la forte man due volte ucciso.
(Стихотворение не из книги. Чувствую, есть, но не способен оценить игру слов. Micktrik, может нас просветить )
У Марино отмечают достоинство его поэзии в том, что он удивляет, удивляясь сам. Нравиться такое определение, давайте удивляться.
Дабы сохранить нить с Римом и в свете юбилея Рафаэля, как думаете (сам еще не успел изучить) какой мадонне это посвящение?
МАДОННА РАФАЭЛЯ ИЗ УРБИНО
Где ангелу земному краски взять,
Чтоб красоту прославить неземную?
Он должен был, покинув мастерскую,
На небе - в царстве божьем - побывать.
Он светлой сделал вьющуюся прядь,
Заняв у солнца краску золотую,
Он горних духов благодать живую
Сумел во взгляде ясном передать.
Он сделал взор божественный открытым
Зарю и млечность звездного пути
Соединил и подарил ланитам.
Помог лучу улыбки расцвести -
И навсегда пребудет знаменитым,
Дерзнув на землю рай перенести.
Отредактировано Майк (2020-02-06 09:37:28)